1. A partir del siglo V, ya d.C., se produce la "disgregación lingüística de la Romania": el latín hablado en todo el imperio romano, se va a aislar, fragmentar en múltiples zonas lingüísticas como consecuencias de las distintas invaciones bárbaras. Cada una tribus y pueblos barbaros (godos, visigodos, vándalos, eslavos...) Se establece en una zona que permanecerá aislada, política y lingüísticamente.
2. En cada zona el latin evoluciona de manera diferente y va adoptando algunos rasgos lingüísticos de esas lenguas barbaras: se conoce como "influencia del superestrato". En consecuencia, lentamente se va a ir forjando distintas modalidades lingüísticas del latín. En la península ibérica habrá presenciado véndalos, suevos y alanos se establecieron visigodos que se convirtieron al cristianismo y adoptaron el latín.
2.1. Por influencia del superestrato, pasaron palabras de origen germánico al latín. Ademas de la terminación -engo (realengo), también relacionados con -guerra (tregua), espuela, espía, bandido... Nombres propios (Fernando, Rodrigo, Elvira, Gonzalo) o palabras: ganso, gavilán.
3. Poco a poco el latín se va convirtiendo en otra circunstancia distinta: dialectos del latín: gallego- portugués, astur-leonés, castellano... Ademas hablas mozárabes. El reino de Castilla se impulsó sobre sobre otros cristianos. Poco a poco algunos se convertirán en lenguas, mientras que otros permanecerán como dialectos o desaparecerán. Desde el siglo XlV, el castellano ha adquirido madurez para servir de vehículo literario con obras como "Libro de buen amor" "El conde lucanor". El castellano denominado preclásico (1474-1525) con la labor de Nebrija y la obra cumbre de la literatura "La celestina"
4. Situación lingüística de la península hacia el siglo X: Los romances peninsulares.
5. El Español Medieval
6. Fases Evolutivas
6.1. En toda esta evolución del castellano hasta la actualidad se distinguen varias fases.
6.2. 1. Castellano medieval (hasta el siglo XV)
6.3. 2. Español clásico (XVl-XVll)
6.4. 3. Español moderno (XVlll-XlX)
6.5. Español actual (XX hasta hoy)
7. Desde el año 711 hasta 1492 se produce la convivencia entre la lengua árabe y las distintas variedades del latín. Estas dejaron unas 4000 palabras de origen árabe en el castellano. A veces los árabes importaban palabras de otros idiomas como ajedrez (sánscrito), naranja (persa) o arroz (griego). Este vocabulario esta relacionado con el ámbito domestico culinario, se trataba de una cultura mas refinada que la de los visigodos: algodón, almohada, taza, alfombra, azúcar, alberca... Numerosos nombres: Guayadalquivir, Gibraltar, Algeciras, Guadyerba...
8. La influencia del Árabe
9. La influencia del superestrato: las lenguas germánicas.
10. A partir del año 2018 a.C. comienza la romanizacion de la península ibérica. Se produce una transformación en todos los ordenes de la vida: técnica agrícola, hábitos sociales, organización jurídica y militar, sistema de monedas, ritos religiosos, entre otros.
10.1. De forma paulatina se produce también la latinización de la península, el latín poco a poco se desplaza a las distintas lenguas prerromanas para dominar la comunicación. La modalidad del latín que se propaga fue vulgar, esta es la lengua hablada por el pueblo. Se ha señalado que la lengua de los soldados no era el latín, si no otra lengua itálica como el osco o el umbro.
11. La latinización de la península ibérica
12. El español moderno
12.1. El español hablado en el siglo XVlll era muy parecido al actual. Crece la preocupación por las normas de la lengua por la RAE en 1713, cuyo lema fue "Limpia, fija y da esplendor" ésta publicó el "Diccionario de Autoridades" (1726-39), Orthographía (1741) y Gramática (1771). La mayor aportación de XVlll y XlX: se enriquece el idioma con galicismos.
12.1.1. La llegada de los Borbones a la monarquía hispana hace que entren numerosos galicismos: modista, galante... El cultivo de las ciencias por la ilustración, introdujo palabras como: mecánico, termómetro. Términos relacionados con el pensamiento (escepticismo, fanatismo...) sentimientos (sensibilidad, melancolía). Ya en el siglo XlX por el costumbrismo se incorporan palabras de uso popular: chaval.
13. Aportes de otras lenguas al Español
13.1. Aportes de otras lenguas al español
13.1.1. No solo se debe entender desde la lingüística, también cultural e histórica.
13.1.2. El castellano o español se formó mediante procesos que duraron siglos, se tuvieron en cuenta las influencias de otras lenguas, ejemplo, aportaron a la información del vocabulario: Griego que incorporó palabras a través del latín durante el imperio romano.
13.1.3. Otra lengua fue el Francés a causa de la proximidad que España y Francia tenían. Inmigrantes italianos en América; el inglés realizó contribuciones de vocabulario.
13.1.4. Aporte Léxico Indígena:
13.1.4.1. Chibchas, chicha, cubá.
13.1.5. Inglés:
13.1.5.1. Aplicar, fólder, blúmer.
13.1.6. Francés:
13.1.6.1. Afiche, brasier, buró.
13.1.7. Italiano:
13.1.7.1. Balcón, capricho, novela.
13.1.8. Latín:
13.1.8.1. Toro, hijo, agua.
13.1.9. Griego:
13.1.9.1. Cadera, esqueleto, arteria.
13.1.10. Árabe:
13.1.10.1. Álgebra, alcohol, jarabe.
14. Desarrollo
14.1. El latín peninsular fue poco a poco transformándose. He aquí algunos de los cambios mas significativos del latín al español.
14.1.1. 1. Las preposiciones que acabaron perdiéndose: DOMUS DEI> casa de Dios.
14.1.1.1. 2. Las vocales abiertas/cerradas fueron simplificadas, de un sistema de diez vocales, pasó a uno de cinco, influía la posición del acento (vocal tónica/átona). Muchas vocales en esta posición se perdieron (TÁBULA>tabla), las vocales abiertas latinas, se convirtieron en diptongos (ÉL/ue/SEPTEM>siete)
14.1.1.1.1. 3. Las consonantes fueron transformándose (F->h->Ø; FERRUM>hierro), intervocálica (/P/, /T/). Ejemplo: LUPUS>lobo, cuando formaban grupos consonánticos (/KT/ > /ch/ TECTUM>techo.
15. Lenguas Prerromanas en la península:
15.1. Antes de su romanización, la península estaba habitada por un mosaico de pueblos con sus propias costumbres y lenguas. Las lenguas mas extendidas eran las célticas, las iberas y el vasco. Las prerromanas convivían con otras de origen mediterráneo como las fenicias y tartesias.
15.1.1. Alrededor del siglo ll se produjo la romanización y latinización de la península. Hubo un largo periodo de convivencia, pero aun así el latín fue imponiendose al resto de las lenguas excepto el vasco.
15.1.1.1. Rasgos Fonéticos: Por ejemplo, parece que la evolución del grupo /kt/>/ch/ (NOCTE>noche) tiene un origen celta.
15.1.1.1.1. Rasgos Morfológicos: Se atribuye la terminación -asco (peñasco, borrasca). Posible origen prerromano: abarca, braga, barro, perro, álamo, vega. Topónimos como Cádiz (<gades) o los que comienzan por nava. Vasquismos han pasado a la lengua española como socarrar, pizarra, boina, zamarra o modernamente chabola (choza) o chistera (cesta).
16. Origen del Español.
17. El castellano o español deriva del latín, es la lengua hablada en el Imperio Romano. El español como el resto de las lenguas europeas que se originaron a partir del latín -portugués, gallego, catalán, francés, occitano (desaparecida), italiano y romano, se les conoce como lenguas románicas o neolatinas.
17.1. Todas comenzaron por ser variedades del latín vulgar hablado en (Romania), con el paso del tiempo pasaron a ser dialectos, se quedaron muchas modalidades lingüísticas de evolución fonética, morfosintáctica y léxica, ese latín dialectal fue transformándose hasta perderse, por eso se le considera una lengua muerta, y dar paso a nuevas lenguas como el castellano con un sistema fonológico y gramatical.
18. Rasgos lingüísticos del castellano medieval:
18.1. Grandes vacilaciones gramaticales y ortográficas.
18.2. Nivel Fónico: Se conserva la F- y desaparecen sonidos consonánticos que luego desaparecieron ç/z, x/g.
18.3. Nivel Morfosintáctico: Destaca el predominio del futuro compuesto "escribir lo he" (>escribiré), así como "so" y "esto" (>soy, estoy)
18.4. Nivel Léxico: En los primeros siglos se nota una fuerte introducción de galicismos traídos por los peregrinos franceses (doncella, linaje...) Debido a la limitación de la vida señorial francesa se importan términos (corcel, dama, galán). En el siglo XV por influencia de humanistas se incorporan italianismos: piloto, belleza, novela. Ademas el castellano sigue recibiendo arabismos y cultismos.
19. El español clásico (XVl-XVll)
19.1. Tres notas caracterizan al español durante este periodo: expansión y normalización. Durante XVl y XVll la legua española alcanzó una enorme difusión debido a las conquistas militares y a la colonización del imperio español bajo los reinados de las Austrias.
19.1.1. El español consiguió una amplia homogenización y se convirtió en el idioma de comunicación peninsular. Se trata de manifestaciones literarias, el llamado Siglo de Oro español: poetas como Garcilaso, Fray Luis; obras en prosa como Lazarillo o El Quijote, comedias de Pedro Calderón de la Barca, utilizan el castellano como lengua literaria.
19.1.1.1. Los rasgos lingüísticos mas destacados son los siguientes:
19.1.1.1.1. Aspiración y pérdida de la F-: FIERRO > hierro>Øierro
19.1.1.1.2. Simplificación de sonidos b/v /b/
19.1.1.1.3. Desaparición del verbo "haber" con "tener"
19.1.1.1.4. Incorporación de cultismos, italianismos, e indigenismos americanos, (tomate, acabo, patata...)