Practice of Written and Oral Translation

Get Started. It's Free
or sign up with your email address
Practice of Written and Oral Translation by Mind Map: Practice of Written and Oral Translation

1. People engaged

1.1. Authority

1.1.1. Institute of Philology. Department of English Philology and Translation

1.1.2. Course Author: Svitlana Nohovska

1.2. Students

1.2.1. 1st year students of Translation Bachelor Programme

2. Instruments and Resources

2.1. Course Programme

2.2. Textbooks

2.2.1. Official

2.2.1.1. Бик І.С. Основи перекладу: навч. посіб. - Львів: Вид-во ЛНУ ім. І. Франка, 2014 - 287 с.

2.2.1.2. Зорівчак Р. «Боліти болем слова нашого». Поради мовознавця. Тернопіль: «Мандрівець», 2008. - 174 с.

2.2.1.3. Некряч Т.Є., Чала Ю.П Через терни до зірок: труднощі перекладу художніх творів. Вінниця: «Нова книга», 2008. – 196 с.

2.2.1.4. Чередниченко О. Про мову і переклад. Київ: «Либідь», 2007. – 248 с.

2.2.2. Additional

2.2.2.1. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. -Вінниця. «Нова Книга», 2001. – 448 с.

2.2.2.2. Паршин А. Теория и практика перевода

2.3. Online E-Course

3. Content

3.1. Learning

3.1.1. Module 1. Family and Interpersonal Relationships

3.1.1.1. 9 Practical Lessons

3.1.1.2. Individual Work

3.1.1.3. Module Control

3.1.2. Module 2. There is No Place Like Home

3.1.2.1. 9 Practical Lessons

3.1.2.2. Individual Work

3.1.2.3. Module Control

3.1.3. Module 3. Different Food and Cuisines Around the World

3.1.3.1. 9 Practical Lessons

3.1.3.2. Individual Work

3.1.3.3. Module Control

3.1.4. Module 4. Student's Life and Studies

3.1.4.1. 9 Practical Lessons

3.1.4.2. Individual Work

3.1.4.3. Module Control

3.2. Control

3.2.1. Credit