by Stephanie Booth
0.0 stars - 0 reviews
range from 0 to 5
how are we using automated translation?
many people don't live in monolingual spaces
many different ways of "knowing" a language
a few words
people "know" english
too often assumed
"knowing" does not mean "comfortable with"
monolingual scientific space to start with
still totally anglo-centric
appearance of other languages on the internet?
languages don't have the same grammatical structure
languages don't take up the same space
languages don't have the same typographical rules
default languages based on country
cf. CH !== de rant
wordpress.com translation system
links to equivalent pages made by humans
a web page is usually expected to be in one language
translation is a tedious process
hiding content in a language that is not "known" can mean depriving the user of valuable content if there is no equivalent in "known" languages
e.g. I don't consider I "know" italian but I can understand a lot of it
need for a more subtle way of mapping people's linguistic abilities
bridge bloggers and people
the most important borders on the internet are linguistic
in the world too -- it is the thing that most prevents people from communicating
hire multilingual editors to offer digests of the foreign-speaking web (did this idea happen?)
automatic translation is often more funny than really useful
can help, though
e.g. post on coComment in japanese
particularly when there is some knowledge of the translated language
blogging multilingually: how to embrace one's languages
translation (equivalent content)
close to original
very distant from original, excerpts
markup for mixed pages
language-sensitive services (search etc)
do they use the lang attribute?
can they accept more than one language per page?
english only as a barrier to adoption
importance of opening up to other languages/cultures
better understanding of those who are "different"
better understanding of oneself
offline, non-verbal communication is the safety net if you don't share a language with somebody. Online, there are often only words.
Non-native speakers come across as rude or stupid
can't be understood
aren't as eloquent as native speakers
there was a blog post about this, can I dig it out?
giving this talk in english!!
who's mother tongue is not english?
English is the lingua franca
a lingua franca is not a bad thing
can we really hope for a unique link language?
lack of subtlety
business-oriented, but the living web isn't just about business