Translation "Industry"

Christof Schneider

Get Started. It's Free
or sign up with your email address
Translation "Industry" by Mind Map: Translation "Industry"

1. Areas of my consulting expertise

1.1. Tool training

1.2. General consulting

1.2.1. file formats

1.2.2. best practices

1.3. CMS consultation

1.3.1. content prioritisation & cost factors

1.3.1.1. shelf life

1.3.1.1.1. customer relations, social media

1.3.1.1.2. documentation

1.3.1.1.3. marketing

1.3.1.2. cost of translation

1.3.1.2.1. TEP

1.3.1.2.2. PEMT

1.3.1.2.3. MT

1.4. Lingo24's technology portfolio

1.4.1. Content transfer solutions

1.4.1.1. Ordering applications

1.4.1.2. API

1.4.1.3. CMS Integrations

1.4.1.4. Traditional

1.4.1.4.1. Email

1.4.1.4.2. FTP

1.4.1.5. Proxy solutions

1.4.1.5.1. Mirror published site & translate

1.4.2. Localisation Strategy Assessments for Lingo24

1.4.2.1. Strategic training

1.4.2.1.1. writing content

1.4.2.1.2. reviewing translations

1.4.2.1.3. terminology management

1.4.3. Thank you so much ...

2. Typical translation technology

2.1. Translations & technologies

2.1.1. ...in more detail

2.1.2. CMS

2.1.2.1. provide applications

2.1.2.2. develop content

2.1.2.3. publish

2.1.2.3.1. web

2.1.2.3.2. print

2.1.2.3.3. pdf etc

2.1.2.4. manage multiple languages

2.1.3. TMS

2.1.3.1. provide TMS applications

2.1.3.2. manage TM & terms

2.1.3.3. manage budgets

2.1.3.4. manage roles (PM, supplier, etc)

2.1.3.4.1. AM

2.1.3.4.2. PM

3. Who are the players

3.1. Demand: clients

3.2. Financial support: Investors

3.3. Suppliers

3.3.1. SLV Single Language Vendors

3.3.1.1. Freelancer

3.3.1.1.1. $ per word, x wph, 8 hours per 225 workdays

3.3.1.2. Small companies

3.3.1.2.1. PM

3.3.1.2.2. AM

3.3.2. LSP

3.3.2.1. Top 100

4. Christof Schneider

4.1. Working closely with Lingo24 since 2004

4.1.1. Consulting with clients & inhouse

4.1.1.1. Workinstructions

4.1.1.2. Best practices

4.1.1.3. File formats

4.1.2. Tool development

4.1.2.1. 3rd party CAT tools

4.1.2.2. Other 3rd party tools

4.1.2.3. Lingo24's TMS

4.2. Teaching Electronic Tools and File formats from 2002 to 2012

4.3. Freelance translation

4.4. Workflow & Tool consultation with other clients

5. Common Sense Advisory