Jetzt loslegen. Gratis!
oder registrieren mit Ihrer E-Mail-Adresse
Übersetzung von Mind Map: Übersetzung

1. Methoden und Prozesse

1.1. Die Kenntnissen von beiden Sprachen

1.2. Allgemeinbildung

1.3. Frei Übersetzung

1.4. Die Entlehnung

1.5. Die Modulation

1.6. Die Gleichwertigkeit

1.7. Die wörtliche Übersetzung

2. Warum so wichtig?

2.1. Sprache als Hauptschwerpunkt

2.2. Globalisierung

3. Ein Übersetzer zu sein

3.1. Kompliziert Kenntnisse zu haben

3.2. Sekundäre sprachliche Kompetenzen zu besitzen

3.3. Ideen in zwei sprachen auszudrücken

4. Mehrwert in Unternehmen

5. Situation des Übersetzers in Kolumbien

5.1. eine sparliche Bildung im Übersetzungsbereiche

5.1.1. kein Meistertitel

5.2. Universitäten mit Übersetzungprogramm

5.2.1. Universidad del Rosario

5.2.2. Universidad de Antioquia

5.2.3. Universidad Autónoma

5.2.4. Universidad del Valle

5.3. keine klare Regelung

5.3.1. Qualitätparameter

5.3.1.1. eine Prüfung der ofizielle Übersetzung

5.4. Universidad de Antioquia

5.4.1. die Herstellung von Regeln ISO/TC 37/SC über die Übersetzung und die Terminologie

6. Das aktuelle Profil des Übersetzers

6.1. In verschiedenen Zusammenhängen aktualisiert

6.1.1. Kontext

6.1.1.1. Kultur

6.1.2. Sprachgebrauch