CAT Tools para desarrollar el proyecto de tradución

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
CAT Tools para desarrollar el proyecto de tradución por Mind Map: CAT Tools para desarrollar el proyecto de tradución

1. Entorno Físico del Traductor

1.1. Gestor del Proyecto: Persona o agencia que contactó al traductor para formar parte del proyecto.

1.2. Traductor: Se le asigna una sección del proyecto con especificaciones detalladas en el correo.

1.3. Revisor o Corrector: En este proyecto, esta labor será realizada por el traductor con ayuda de una herramienta asistida por ordenador.

1.4. Diagramador: Se realizará por el diagramador de la agencia.

2. Entorno Informático del Traductor

2.1. Herramientas de comunicación:

2.1.1. Via gmail y Google Drive para el contacto con colegas y agencia

2.2. Herramientas para traducir

2.2.1. Se subirá el documento al software de traducción SDL Trados.

2.2.2. Servirá para el tratamiento de formato.

2.2.3. Servirá para la segmentación del texto.

2.3. Herramientas para terminología y glosario

2.3.1. El glosario se subirá al software de traducción y se actualizará añadiendo nueva entradas.

2.3.2. Se utilizará SDL Multiterm y otras bases de datos terminologicos en linea

2.4. Herramientas para la corrección/revisión

2.4.1. Con SDL se realizará la corrección de errores ortográficos y gramaticales y control de calidad del texto traducido.

2.5. Organización de Carpetas: Para la gestión del proyecto de traducción

2.5.1. Carpeta 1: Original

2.5.2. Carpeta 2: Glosario

2.5.3. Carpeta 3: Memoria de Traducción

2.5.4. Carpeta 4: SDL

2.6. Formatos de archivos creados: Texto meta completo y memoria de traducción actualizada.

2.6.1. Descarga de texto meta en Word

2.6.2. Descarga de memoria de traducción actualizada