LENGUA MATERNA

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
LENGUA MATERNA por Mind Map: LENGUA MATERNA

1. Según Arnold y Yeomans (2005) para Burner los niños tienen una cierta predisposición para aprender el lenguaje, pero cómo lo hagan dependerá del contexto social en el que se desenvuelvan.

2. MÉTODOS TRADICIONALES. Los métodos tradicionales son aquellos que han imperado a lo largo de los años en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. Se caracterizan por su rigurosidad en el empleo de normas gramaticales que favorezcan la capacidad comunicativa. La actividad docente tiene un papel fundamental durante el desarrollo del proceso.

2.1. MÉTODO DE GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN. Este método se centra en el aprendizaje de las normas gramaticales a través de la traducción, ya que resultan fundamentales para la traducción de libros de texto

2.2. EL MÉTODO DIRECTO. Con un enfoque diferente al método anterior, este método no parte desde la premisa de traducción o usar la lengua materna. Éstos partían de la idea de que los niños debían conocer la segunda lengua dándole significado de la información que se le trasmite a través de la demostración

2.3. EL ENFOQUE ORAL Y MÉTODO DE ENSEÑANZA EN SITUACIONES. El enfoque oral tiene en común con el método directo la importancia de la parte oral. Se diferencian en la forma que tienen de organizar e introducir el vocabulario así como la elección de la gramática.

3. Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lengua extranjera.

3.1. Históricamente, las lenguas se habían aprendido bien por mero place, bien por afán cultural, en la mayoría de los casos. Pero el desarrollo de lo que se ha llamado la “aldea global”, ha provocado que las nuevas generaciones se vean obligadas a estudiar otras lenguas para obtener una mejor educación, un mejor trabajo, o simplemente, para tener acceso a una mayor cantidad de información (Ellis 1997, p.3)

3.2. El aprendizaje de lenguas extranjeras nunca había tenido tanta importancia como en las últimas décadas, motivo por el cual este campo se desarrolló especialmente a partir de la segunda mitad del siglo XX.

3.3. En 1976 surgió un nuevo método, el Aprendizaje Cooperativo, desarrollado por Charles A, Curran, quien pensaba que los adultos se sentían con frecuencia atemorizados por el aprendizaje de una nueva lengua, por lo que el profesor debía ser un consejero lingüístico que entendiera la psicología de sus alumnos y les ayudara a convertir los sentimientos negativos en energía positiva (Larsen- Freeman 2000, p. 89).

4. El primer punto que debemos tener en cuenta a la hora de estudiar los problemas específicos de los aprendices de una lengua extranjera es que cuando mayor es la distancia entre la lengua nativa y la lengua meta, mayores son las dificultades en el proceso de aprendizaje (Bartalo Ottonello 2009, p. 16; Martín Martín 2000, p. 146).