La traductología: lingüística y traductología

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
La traductología: lingüística y traductología por Mind Map: La traductología: lingüística y traductología

1. Acto de comunicación

2. Definición

2.1. Traductología

2.1.1. Reflexión teórica

2.1.2. Disciplina teórica

2.1.3. Característica esencial

2.1.3.1. Multidisciplinariedad

2.2. Traducción

2.2.1. Conocimiento operativo

2.2.2. Características esenciales

2.2.2.1. Texto

2.2.2.2. Proceso mental

3. Enfoques teóricos

3.1. Estudios específicos

3.1.1. Analizan una variedad de traducción

3.2. Estudios lingüísticos

3.2.1. Descripción y comparación de lenguas

3.2.1.1. Lingüística comparada tradicional

3.2.1.2. Estilísticas comparadas

3.2.1.3. Comparaciones gramaticales entre lenguas

3.2.1.4. Enfoques semánticos

3.2.1.5. Aspectos intratextuales

3.2.1.6. Enfoques semióticos

3.2.2. Enfoques textuales

3.2.2.1. Aspectos extratextuales

3.3. Estudios socioculturales o interculturales

3.3.1. Importancia de la recepción de la traducción

3.3.2. Elementos culturales

3.4. Estudios psicolingüísticos

3.4.1. Procesos mentales del traductor

3.5. Estudios filosófico-hermenéuticos

3.5.1. Dimensión filosófica de la traducción

4. Objetos de estudio

4.1. El proceso o el producto

4.2. Nociones centrales

4.2.1. Equivalencia

4.2.2. Invariable

4.3. Los problemas de traducción

4.3.1. La metáfora

4.3.2. Nombres propios

4.3.3. El humor

4.3.4. La ironía

4.4. unidad de traducción

4.5. La variedad de traducción

4.5.1. El modo traductor

4.5.1.1. Modalidades de traducción

4.5.2. El tipo textual y campo temático

4.5.2.1. Configuran el tipo de traducción

4.5.3. La función de la traducción

4.5.3.1. Diferencia el objetivo de traducción

4.5.4. La dirección del proceso traductor

4.5.4.1. Permite distinguir entre traducción directa o inversa

4.6. Las lenguas y culturas

4.6.1. Implicadas en el texto

4.7. La dimensión histórica

4.7.1. Diacronía o sincronía

5. Disciplinas relacionadas

5.1. Lingüística

5.2. Historia

5.3. Antropología

5.4. Crítica literaria

5.5. Estudios cinematográficos

5.6. Psicología

5.7. Ciencia cognitiva

6. Ramas (Holmes)

6.1. Estudios teóricos

6.2. Estudios descriptivos

6.2.1. Base de la disciplina

6.2.2. Proporcionan los datos empíricos

6.2.3. Investigación básica

6.3. Estudios aplicados

6.3.1. Investigaciones

6.3.1.1. Didáctica de la traducción

6.3.1.2. Didáctica de lenguas

6.3.1.3. Crítica y evaluación de traducciones

6.3.1.4. Enseñanza de lenguas para traductores

7. Sociología