Las denominadas “Adverbial clauses of cause and reason” son un tipo de oraciones subordinadas adv...

Plan your projects and define important tasks and actions

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
Rocket clouds
Las denominadas “Adverbial clauses of cause and reason” son un tipo de oraciones subordinadas adverbiales (impropias, ya que no pueden sustituirse por un adverbio, al contrario de lo que sucede con las de tiempo, lugar y modo) que nos servirán para explicar la causa, el motivo o la razón de lo descrito en la oración principa por Mind Map: Las denominadas “Adverbial clauses of cause and reason” son un tipo de oraciones subordinadas adverbiales (impropias, ya que no pueden sustituirse por un adverbio, al contrario de lo que sucede con las de tiempo, lugar y modo) que nos servirán para explicar la causa, el motivo o la razón de lo descrito en la oración principa

1. Because of:

1.1. significa “por causa de”, “a causa de”, “debido a”, “por culpa de, “por”…

1.1.1. I was twenty minutes late because of her/ the traffic…

1.1.2. Llegué veinte minutos tarde por su culpa / por culpa del tráfico.

2. Inasmuch as / insofar as:

2.1. su significado es similar al de “since”, si bien su utilización queda restringida al leguaje escrito en registros muy formales. Puede traducirse como “dado que”, “puesto que”, “en tanto que”, “en la medida en que”, “en tanto en cuanto”…

2.1.1. Inasmuch as the President has not divulged the name of the members involved, it was unanimously decided by the committee that the President be

2.1.2. En la medida en que el Presidente no ha divulgado el nombre de ninguno de los miembros implicados, el Comité ha decidido de forma unánime que el Presidente sea…

3. Because:

3.1. Como podemos ver, “because” va seguido de una oración (clause) y no de una frase nominal, como sucederá con otros “linkers”.

3.1.1. I went to bed at 9.00 p.m. because I was very tired

3.1.2. Me fui a la cama a las 9 porque estaba muy cansado

4. Owing to / Due to / On account of:

4.1. Son equivalentes más formales de “because of”, con lo que tendrán traducciones similares. Irán seguidos de una frase nominal

4.1.1. There is a scarcity of fruit owing to the rain

4.1.2. Hay escasez de fruta debido a / a causa de la lluvia.

5. In case / just in case:

5.1. Seguidos de una oración en presente simple, se utilizan para hablar de una posibilidad en el futuro

5.1.1. Take a book (just) in case you have to wait for him

5.1.2. Llévate un libro por si tienes / en caso de que tengas que esperar por él (en el futuro).

6. As:

6.1. Como en el caso anterior, “as” irá seguido de una oración.

6.1.1. I was very tired, I went to bed at 9:00 p.m.

6.1.2. Como estaba muy cansado, me fui a la cama a las 9.

7. Since:

7.1. su utilización y traducción son similares a las de “as”.

7.1.1. Since I was very tired, I went to bed at 9:00 p.m

7.1.2. Como (ya que / puesto que) estaba muy cansado, me fui a la cama a las 9.