Перевод как объект исследования

Начать. Это бесплатно
или регистрация c помощью Вашего email-адреса
Перевод как объект исследования создатель Mind Map: Перевод как объект исследования

1. Краткое содержание

1.1. Есть два подхода к художественному переводу - литературоведческий и лингвистический.

1.2. Есть синтетический и аналитический перевод (по классиф-и Руднева): где синтетический предполагает интерпретацию и "вдохновение" (эмоция) от переводчика.

2. Целевая аудитория

2.1. Студенты филологических и языковых/переводческих факультетов

3. Актуальность: средняя

3.1. Есть полезная общелингвистическая информация

4. Соответствие жанру (научная статья)

4.1. Употребление сложных синтаксических конструкций

4.2. Преобладание нейтральной лексики, отсутствие эмоционально-окрашенных единиц

4.3. Композиционная четкость