1.1. Есть два подхода к художественному переводу - литературоведческий и лингвистический.
1.2. Есть синтетический и аналитический перевод (по классиф-и Руднева): где синтетический предполагает интерпретацию и "вдохновение" (эмоция) от переводчика.
2. Целевая аудитория
2.1. Студенты филологических и языковых/переводческих факультетов
3. Актуальность: средняя
3.1. Есть полезная общелингвистическая информация
4. Соответствие жанру (научная статья)
4.1. Употребление сложных синтаксических конструкций
4.2. Преобладание нейтральной лексики, отсутствие эмоционально-окрашенных единиц