La validez del modelo de análisis de errores como un componente capaz de fomentar el proceso ...

시작하기. 무료입니다
또는 회원 가입 e메일 주소
La validez del modelo de análisis de errores como un componente capaz de fomentar el proceso de enseñanza de lenguas 저자: Mind Map: La validez del modelo de análisis de errores como   un componente capaz de fomentar el proceso   de enseñanza de lenguas

1. Las singularidades de cada aprendiz lleva a que cada uno siga una ruta al construir sus enunciados, y, consecuentemente, cometer sus propios errores.

1.1. Dependiendo de los propósitos del AE, sería más adecuado componer «corpora» de errores a partir de textos escritos razonablemente libres y de conversaciones espontáneas de que a partir de traducciones y ejercicios estructurales.

2. Los cuadros de frecuencia pueden ser muy útiles en la identificación y superación de los errores porque dan muestras claras de la procedencia del error, indicando

2.1. Si los errores se desencadenan por efecto de una interferencia de la lengua materna con la lengua de aprendizaje, por el abordaje de enseñanza utilizado o por las propias peculiaridades de la lengua objeto de estudio

3. Las causas de los errores tienen que ser identificadas con algún grado de precisión, de ahí la importancia de partir de cuadros previos de frecuencias de tipos de errores.

3.1. interferencias entre las lenguas involucradas en el proceso

3.2. dificultades específicas de la lengua objeto de aprendizaje

3.3. regresiones en el aprendizaje de un determinado tópico

3.4. desfase entre el tiempo de aprendizaje y el nivel de conocimientos adquiridos

3.5. leo de abordaje metodológico inadecuado en función de las características de los aprendices

3.6. Tiempo consagrado al aprendizaje de un determinado tópico

3.7. etapas de interlengua

4. El modelo de Análisis de Errores (AE) se concibió para ser aplicado a la didáctica de la lengua materna (LM).

5. En 1967, el AE pasó a integrar el cuerpo teórico y metodológico de la didáctica de enseñanza de la LE con dos objetivos muy específicos:

5.1. 1. superar algunos de los problemas teóricos y metodológicos del modelo de Análisis Contrastivo (AC)

5.1.1. 2. demostrar que muchos de los errores cometidos por aprendices de lenguas no maternas reflejaban estrategias universales de aprendizaje, entre las que están la transferencia

6. La hipótesis de adquisición lingüística propuesta por Chomsky (1957, 1959, 1965) y de su interpretación del trabajo, propuso los siguientes criterios de análisis de errores:

6.1. 1. Criterio lingüístico (por adición, por omisión, por ausencia de orden oracional o por malformación);

6.2. 2. Criterio gramatical (fonético-fonológico, ortográfico, morfosintáctico, léxico-semántico o discursivo)

6.3. 3. Criterio etiológico (error transitorio o permanente)

6.4. 4. Criterio pedagógico (de comprensión, de producción, individual, colectivo, oral o escrito).

7. ¿Qué es la lingüística comparada o comparativa?

8. Los errores dan pistas de los procesos de organización lingüística provisionales interiorizados, los cuales reflejan los intentos de construcción del conocimiento como algo coherente.

8.1. Los errores cometidos por los aprendices no son fortuitos, de ahí que puedan analizarse e, incluso, ser, parcialmente, previstos (los errores que nacen del confronto de la lengua materna y la lengua objeto de aprendizaje).