번역 서비스

시작하기. 무료입니다
또는 회원 가입 e메일 주소
Rocket clouds
번역 서비스 저자: Mind Map: 번역 서비스

1. 지속적인 번역 이슈

1.1. 예, 지속적인 번역 이슈가 있습니다.

1.1.1. 지속적인 전체 휴번 번역 VS 자동번역 + Post Editing 휴번 번역에 따른 연간 ROI 테이블 제안

1.1.2. 단순 번역에 드는 비용 감소 만이 아니라, 전체 번역에 필요한 시간 단축으로 생기는 기회비용에 대해 어필 필요

1.2. 아니요, 초기 프로젝트 번역 이슈 이후에 이후 번역 이슈가 따로 없습니다.

1.2.1. 전체 휴먼 번역이 SES8 도입 비용보다 싼 경우 제안 드랍

1.2.2. 고객의 상황 분석후 지속적인 번역 이슈가 필요한 부분 발굴 및 제안

1.2.2.1. 예: 다국어 호텔 예약 어플에 초기 컨텐츠 번역 만이 아니라,  다국어 고객 리뷰를 실시간 번역 제공으로 지속적인 번역 요건 개발

2. 초기 투자비용

2.1. 프로젝트의 성격이 확실하고 초기 비용투자가 가능한 고객

2.1.1. SES8의 납품으로 엔터프라이즈 환경의 번역 경험 제공 가능함을 어필

2.1.2. 초기 라이센스만 투자후 추가 비용없이 ROI 획득 가능함 어필

2.2. 초기 비용 투자가 어려운 경우

2.2.1. 파일럿 형태의 프로젝트로 프로젝트의 성공 여부를 알수 없음

2.2.1.1. SYSTRAN IO를 통한 시스템 연계 후, 향후 프로젝트 성공에 따른 서비스 확장시 SES8로의 연계 제공

2.2.2. 소규모 부서의 번역 이슈

2.2.2.1. 시스템 연계(API)가 필요 없는 경우 SES 워크그룹 에디션 제안 가능, 향후 입소문을 통한 전사 확장

2.2.2.2. SYSTRAN Desktop 버젼을 통한 클라이언트 환경의 번역 성능 1차 경험 -> 향후 통합 리소스 관리 필요시 향후 SES로 확장

3. 번역 품질

3.1. SYSTRAN의 지향점은 공용 번역 엔진보다는 도메인 특화된 곳에 최적화된 엔진임을 강조(레퍼런스  특허청)

3.2. UD/TM 튜닝을 통한 번역 성능 향상 가능성 데모(기본 VS 1차 튜닝후, 리소스 투입 일주 이내) 제공

3.2.1. 단순 솔루션 납품만이 아닌 내부 언어공학자 및 시스템 엔지니어를 통한 통합 컨설팅 제공 가능함을 어필

3.2.2. UD/TM을 통한 도메인 특화된 전문 용어 번역 및 번역 결과에 대한 일관성 유지가능

3.2.3. 경쟁업체의 경우 튜닝이 힘듬을 강조

3.3. UD/TM 이외에 대용량의 Corpus제공 가능한 고객에게 SYSTRAN Training Server를 통한 번역엔진 성능 향상 가능함 어필/ Training Server Up-sell

3.3.1. Training시 Corpus 뿐만 아니라 Corpus를 정제하는 노하우가 중요함을 알리며, 국내 SYSTRAN에 언어공학자의 컨설팅 기술 지원을 어필

3.4. SES8의 Feed-back 기능을 통한 향후 사용자 중심의 시스템 성능 향상 가능함을 알림 -> Training Server의 리소스로 활용가능

4. 다국어 홈페이지

4.1. 사용자 인터렉션 필요(로그인, 참여, 결제등)

4.1.1. SES와 고객 CMS의 API연계

4.1.1.1. 기존 CMS를 통한 다국어 사이트의 통합 관리가 가능

4.1.1.2. 자동 번역 + (휴먼번역)을 통한 맞춤형 번역 퀄리티 설정 가능

4.1.1.3. SES8에서 초기 번역으로 인한 번역 비용 및 시간 단축 어필

4.1.1.4. 단순 정보 전달 만이 아니라 사용자의 참여정보(리뷰, 게시글 등)또한 번역하여 글로벌 사용자간의 크로스 고객경험 제공 가능

4.1.1.5. 번역 결과물 또한 CMS에서 통합 관리/엑세스 속도 보장

4.2. 단순 정보전달(지자체, 기업 브랜드 사이트, 블로그 등)

4.2.1. 번역 성능의 정확성

4.2.1.1. 번역의 정확성은 정보 이해 전달수준 (평균 3.5)으로 한정 가능

4.2.1.1.1. SES와 고객 CMS의 API 연계

4.2.1.1.2. SYSTRANLIInks 를 통한 내부 IT, 현업의 지원없이 실시간 다국어 홈페이지 관리 가능

4.2.1.2. 완벽한 번역 결과가 필요

5. 보안

5.1. 예, 최적의 보안필요(인프라 담당 고객의 대부분은 기본적으로 On-Premise 환경 선호)

5.1.1. SES8은 고객 내부망에 On-Premise 형태로 설치되며 최적의 보안 환경을 제공

5.1.2. SES8 솔루션 자체에 엔터프라이즈 환경의 사용자 관리(ACL) 기능을 제공

5.1.3. 번역에 필요한 리소스(사용자 사전, 번역 메모리등) 및 번역 결과는 고객 사이드에서 직접 관리됨

5.2. 아니요, 번역 자체는 보안이 일차적 이슈 사항은 아닙니다.

5.2.1. Cloud 기반의 SYSTRAN IO를 통해 SYSTRAN의 전문 번역 서비스를 제공

5.2.2. Cloud 환경을 제외한 기본 보안 환경(https, 사용자 관리, 사용자별 별도 리소스 관리) 제공

6. 컨버전스

6.1. 보안

6.1.1. 내부망에서 레거시 시스템과 연계 필요

6.1.1.1. SES8 스탠다드 에디션 이상 구매 필요

6.1.1.1.1. 내부망에서 레거시 시스템과 번역 서비스 연결시 SES8이 최선의 해결책임을 강조(기타 서비스 Cloud화)

6.1.2. 내부망/외부망 상관없음

6.1.2.1. 비용 투자방식

6.1.2.1.1. 라이센스 일시 지불로 정액 방식

6.1.2.1.2. 사용량에 따른 지불 방식