Виртуальные музеи
저자: Марк Смирнов
1. Области исследования
1.1. Философия
1.1.1. https://iphras.ru/page16359239.htm
1.2. Культурология
1.2.1. Виртуальные музеи мира в Академии культуры Google
1.3. Музееведение
1.3.1. Юренева Т.Ю._Музееведение
1.4. Древние экспонаты
1.4.1. Британский музей в Лондоне: фото, описание, время работы, экспонаты, адрес
2. Цель и задачи существования виртуальных музеев
2.1. Программно-аппаратная платформа для сбора
2.2. Хранение и представление общественности цифровых объектов, как реальных, так и их моделей
3. Виды витруальных музеев
3.1. Видео-музеи
3.1.1. MAN así se hizo
3.2. Музейный портал
3.2.1. Главная | Музейный Портал
3.3. Кибермузей
3.3.1. Интерактивный музей «Киберсказка»
3.4. Музейный сайт
3.4.1. http://www.hist.msu.ru/ER/museum.htm
3.5. Электронный каталог
3.5.1. Электронный каталог музейных предметов
3.6. Виртуальная выставка
3.6.1. 100- 1917
3.7. Виртуальный вернисаж
3.7.1. Виртуальный вернисаж / Централизованная библиотечная система Канавинского района
4. ЭТО:широко используемое понятие, не имеющий однозначного определения в русскоязычном сегменте сети Интернет. Разница в определениях связана с областью исследований: философией, культурологией, музееведением. Исследованию этимологии и семантики термина посвящён ряд работ. С позиций системного подхода, В.м. - «это некая организация, обладающая необходимой и достаточной программно-аппаратной платформой для сбора, хранения и представления общественности цифровых объектов, как реальных, так и их моделей». В рамках Европейского проекта V.MUST коллективом авторов была предложена не только формулировка, но и обоснованная классификация виртуальных музеев Ранние мультимедийные базы данных с видео о музеях , музейные порталы, кибермузей, музейный сайт, электронный каталог, виртуальная выставка - аналогами и синонимами «виртуального музея» не являются. Формулировка из документа , разработанного Министерством культуры РФ в 2014 году, содержащего рекомендации для разработчиков, использующих веб-технологии для представления предметов Музейного фонда, была пересмотрена и озвучена на совещании по вопросам инновационного развития и информатизации отрасли культуры в Судаке.Теоретические и правовые аспекты остаются предметом для дискуссий. Следует учитывать, что английский и русский термины имеют различные толкования в силу распараллеливания процессов развития терминологии и используемых информационных технологий в сфере культуры. Настоящий вариант статьи является коллективным мнением профессионального сообщества, сформулированным и обсуждённым на конференции Некоммерческого партнёрства АДИТ 19 сентября 2017 года в Твери.