Начать. Это бесплатно
или регистрация c помощью Вашего email-адреса
Трудовая функция создатель Mind Map: Трудовая функция

1. Трудовые действия

1.1. Предпереводческий анализ исходного текста и переводческого задания

1.2. Подготовка в электронной форме вспомогательных материалов, необходимых для перевода и (или) локализации специальных текстов

1.3. Осуществление межьязыкового и межкультурного перевода письменно

1.4. Постредактирование машинного и (или) автоматизированного перевода, внесение необходимых смысловых, лексических, терминологических и стилистико-грамматических изменений

1.5. Проверка качества перевода и его соответствия переводческому заданию

2. Необходимые умения

2.1. Находить, анализировать и классифицировать информационные источники в соответствии с переводческим заданием

2.2. Планировать временные, финансовые и технологические ресурсы для выполнения переводческого задания

2.3. Использовать программно-аппаратные средства локализации программного обеспечения

2.4. Переводить с одного языка на другой письменно

2.5. Подготавливать аннотации и рефераты иностранной литературы

2.6. Осуществлять адаптацию текста на переводящем языке в соответствии с культурными особенностями определенного региона

2.7. Использовать программно-аппаратные средства автоматизации процесса перевода

2.8. Соблюдать требования отраслевых и внутренних стандартов качества перевода, руководств по фирменному стилю

2.9. Применять методы, процедуры и программные средства контроля качества перевода специальных текстов и локализации программного обеспечения

3. Необходимые знания

3.1. Предметная область текстов в объеме, необходимом для осуществления качественного перевода

3.2. Системы управления переводом

3.3. Специальная теория перевода

3.4. Частная теория перевода

3.5. Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов

3.6. Терминология предметной области перевода

3.7. Технологни памяти переводов

3.8. Системы управления качеством перевода

3.9. Методы постредактирования машинного и (или) автоматизированного перевода

3.10. Профессиональная этика

3.11. Нормативные правовые акты в части, касающейся профессионального перевода и локализации программного обеспечения