Начать. Это бесплатно
или регистрация c помощью Вашего email-адреса
Translating Brazil создатель Mind Map: Translating Brazil

1. Portuguese Colonial Project

2. For Entertainment

3. For Nation Building

4. New scientific and technical discoveries current in Europe

5. Different forms: book, theatre and the press

6. Newspapers hired any bilingual as translators

7. Novels and feuilletons translated in footnotes of newspapers

8. Few play-writers - started translating

9. Translating books after first quarter of the 20th century

10. World War I made difficult to import books from Europe

11. Many publishing houses opened increasing Brazilian paper production and a sense of nationalism

12. Editora Globo - pirated translations in 1922

13. 1936-1948 the number of Brazilian publishing houses grew by 91%

14. 1946, changes in economic policies - number of publishing houses falling by 50%

15. Foreign publishers associated with Brazilian counterparts

16. Clash of Languages and Cultures by European's Arrival.

17. For Teaching and Evangelization

18. Transfer of Technology

19. For Conquest and Trade

20. Colonization by Portugal and Extermination of Indigenous cultures

21. Interpreters: Expeditions, military and religious services - End of 18th century

22. Sworn Translators (1851) - Subordinated to the Commercial Tribunal

23. Natives as loyal Portuguese-speakers

24. Tupi was spoken for 300 years and not Portuguese

25. Multilingualism and Translation abilities taught at Jesuit Schools

26. Tupi Catechism

27. Theatrical Plays for evangelization

28. 86 translation works in two years

29. Franciscan Friar José Veloso incentivation for cientific discovery books translation.

30. Impressão Régia - Government-owned company

31. the scarcity of qualified workers and the high cost of imported equipment and raw materials

32. imported paper and pulp were taxed at 60% more than imported books.