Get Started. It's Free
or sign up with your email address
Becoming a translator by Mind Map: Becoming a translator

1. Trade - off

1.1. The closer one attempts to come to perfect reliability, the more the translation will cost and the more it will take

1.2. The more limited the period of time took into consideration the translation, the more it will cost and the harder it will be to guarantee reliability.

1.3. The less one is willing to pay for a translation, the harder it will he to guarantee suitable quality and to and to protect against costly delays

2. Cost

2.1. Cost controls essentially all interpretation.

2.2. Reliably, rapidly and cheaply

3. Reliability

3.1. It is the users' task to trust the translator's work as well as the translator must make a reliable translation for the customer's needs.

3.1.1. Accuracy

3.1.1.1. Accuracy is essential to a good translation, but it cannot guarantee that a text will be effective.

3.1.2. Fidelity

3.1.3. Equivalence

3.2. The idea emerges when interpretation is considered solely as an item and when the unwavering quality of that item is considered barely in wording of careful correspondence between messages

3.2.1. As an interpreter one ought to never be required to alter, sum up, comment on, or re-make a text.

3.2.1.1. Attention to detail

3.2.1.2. Sensitivity to the user's needs

3.2.1.3. Research

3.2.1.4. Checking

3.2.1.5. Versatility

3.2.1.6. Promises

3.2.1.7. Frinedliness

3.2.1.8. Confidenciality

3.2.1.9. Hardware en software

3.3. Literalism

3.3.1. Translation word for word

3.4. Foreignism

3.4.1. Reading it, that it is a translation, not an original work

3.5. Fluency

3.5.1. It never makes the reader stop and reflect that this is indeed an interpretation.

3.6. Summary

3.6.1. Translation about main points of the text.

3.7. Commentary

3.7.1. Exploring at length implications that remain unstated or half-stated in the original.

3.8. Summary-commentary

3.8.1. The sections in the first that most concern the client are unloaded; the less significant entries are summed up.

3.9. Adaptation

3.9.1. The interpretation reworks the original in order to have the ideal effect on a group of people that is significantly not quite the same as that of the original.