Історія перекладацької діяльності в США

Lancez-Vous. C'est gratuit
ou s'inscrire avec votre adresse e-mail
Історія перекладацької діяльності в США par Mind Map: Історія перекладацької  діяльності в США

1. 📍Епоха колонізації 1607-1765

1.1. Пуританські ідеали

1.2. Церковні твори

2. 📍Революція 1760-1790

2.1. Публіцистика; політична література

2.2. С. Адамс, П. Генрі, Т. Джефферсон

3. 📍ХХ ст. 80-і рр.

3.1. С. Басснетт "Перекладацькі дослідження"

3.1.1. Переклад

3.1.1.1. перефраз

3.1.1.2. власне переклад

3.1.1.3. трансмутація

3.1.2. Семантика〰️соц функції

3.1.3. Напрями перекладу

3.1.3.1. ⚱️Давній Рим

3.1.3.1.1. вільний

3.1.3.1.2. дослівний

3.1.3.2. Відродження *вільність*

3.1.3.3. "Прикрашальний період" 18 ст.

3.1.3.4. 💕 Романтизм

3.1.3.5. Постмодернізм

3.2. "Перекладацький спектр" 18 статей

3.3. С. Росс "Переклад і подібність"

3.3.1. Переклад

3.3.1.1. єдиний твір

3.3.1.2. складний

3.3.1.3. евристичний

3.3.1.4. "багато до одного"

4. 📍ХІХ ст.

4.1. "Sketch-book" В. Ірвінг

4.1.1. Американські риси

4.2. Європа

5. 📍ХХ ст. 50-70-і рр.

5.1. Лінгвістичний підхід

5.1.1. "International Journal of American Linguistics"

5.1.2. Ч. Веглін "Багато- східчастий переклад"

5.1.3. Дж. Касагранде "Цілі перекладу"

5.1.3.1. Переклад

5.1.3.1.1. етнографічний

5.1.3.1.2. прагматичний

5.1.3.1.3. лінгвістичний

5.1.3.1.4. естетично- поетичний

5.1.3.2. 〰️ Абсолютна еквівалентність

5.1.4. Р. Якобсон "Про лінгвістичні аспекти перекладу"

5.1.4.1. Переклад

5.1.4.1.1. внутрішньомовний

5.1.4.1.2. міжмовний

5.1.4.1.3. міжсеміотичний

5.1.4.2. G➡️Г=переклад

5.1.4.3. Зміст≠Plot

5.1.5. Ю. Найда

5.1.5.1. Біблія

5.1.5.2. Культурно- етнічний акцент

5.1.5.3. "До науки пере- кладати"(1964)

5.1.5.4. 〰️Еквівалентність

5.1.5.4.1. Формальна *оригінал*

5.1.5.4.2. Динамічна *рецептор*