USO DE LA DOCUMENTACIÓN EN EL PROCESO DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA
par Maria de los Angeles Garcia Chavez
1. Características de la traducción de obras literarias
1.1. Fuentes temáticas (históricas y geográficas)
1.1.1. Estilo del autor Características del género literario Empleo de figuras literarias Contexto histórico de la obra Contexto social de la obra Contexto cultural de la obra Contexto geográfico de la obra Argumento de la obra
2. Necesidades de documentación que requiere la traducción
2.1. Información sobre el autor
2.1.1. Fuentes personales
2.1.1.1. Información sobre la trayectoria del autor Información sobre el contexto del autor Información sobre el estilo del autor
2.2. Información sobre la obra que se va a traducir
2.2.1. Fuentes bibliográficas
2.2.1.1. Estudios sobre el texto literario y crítica de la obra Ediciones en lengua original de la obra Traducciones de la obra
2.3. Recursos informativos sobre la lengua original (dialecto e ideolecto)
2.3.1. Fuentes lingüísticas
2.3.1.1. Información lingüística Información lexicográfica Información terminológica
3. Necesidades de la comptenecia documental del traductor
3.1. Fuentes institucionales y laborales
3.1.1. Nivel informativo Nivel procedimental Nivel tecnológico Nivel evaluativo Nivel profesional