
1. Aperçu générale
1.1. corpus
1.1.1. données authentiques
1.1.2. différents types
1.1.3. approche(DDL)
1.2. autocorrection
1.2.1. révision des écrits
1.2.2. avec enseignant
1.2.3. sans enseignant
2. Effets
2.1. positifs
2.1.1. enseignants
2.1.1.1. vérification de l'intuition
2.1.1.2. connaissances personnelles
2.1.1.3. sources d'exemple
2.1.2. apprenants
2.1.2.1. exploitation supérieure
2.1.2.2. Création des savoirs
2.1.2.3. vie professionnelle
2.2. négatifs
2.2.1. niveau avancé
3. Rôles
3.1. révision des écrits
3.1.1. avec les enseignants
3.1.1.1. corpus
3.1.1.2. conseils
3.1.2. sans enseignants
3.1.2.1. plus difficile
3.1.2.2. autocorrection
3.2. traducteur
3.2.1. expérimentation
3.2.1.1. publics spécialisés
3.2.1.2. corpus parallèle
3.2.1.3. traduction spécifique
3.2.2. plus efficace que le dictionnaire
3.2.3. moins choisi
3.3. transmetteur
3.3.1. nouveaux savoirs authentiques
4. Méthodologie
4.1. 43 étudiants
4.2. niveaux modestes en anglais
4.3. consultation des corpus
4.3.1. dictionnaire
4.3.2. Internet
4.4. procédure
4.4.1. sans ressources
4.4.2. dictionnaire bilingue
4.4.3. traducteur en ligne
4.5. questionnaire
5. Analyses
5.1. modifications
5.1.1. positive
5.1.2. négative
5.1.3. zéro
5.2. niveaux
5.2.1. mauvais
5.2.1.1. bénéficiaire
5.2.2. bon
5.2.2.1. moins de modifications
5.3. réponses
5.3.1. négative
5.3.2. positive
6. Valeurs
6.1. avantages multiples
6.1.1. linguistiques
6.1.2. individuels
6.1.3. collaboratifs
6.1.4. socials
6.2. pour le premier contact
6.2.1. chances
6.2.2. expériences
6.2.3. facilité
6.2.4. exploitation spécialisée