Unlock the full potential of your projects.
Try MeisterTask for free.
Vous n'avez pas de compte ?
Inscription gratuite
Parcourir
Cartes en vedette
Catégories
Gestion de projet
Objectifs d'affaires
Ressources humaines
Brainstorming et analyse
Marketing et contenu
Éducation et remarques
Loisirs
Vie courante
Technologie
Design
Résumés
Autre
Langues
English
Deutsch
Français
Español
Português
Nederlands
Dansk
Русский
日本語
Italiano
简体中文
한국어
Autre
Montrer carte totale
Copier éditer carte
Copier
Técnicas de Traducción
Autre
BZ
Betzaida Zúñiga
Suivre
Lancez-Vous.
C'est gratuit
S'inscrire avec Google
ou
s'inscrire
avec votre adresse e-mail
Cartes mentales similaires
Plan de carte mentale
Técnicas de Traducción
par
Betzaida Zúñiga
1. CALCO
1.1. EJEMPLO: “BANCO DE DATOS” es un calco del inglés “DATA BANK”. SEMÁNTICO.
1.2. EJEMPLO: “RATÓN”, en su acepción “APARATO MANUAL CONECTADO A UN ORDENADOR”, escalco semántico del inglés mouse. (RAE)
2. ADICIÓN
2.1. Tuvo dificultad en arreglar el viaje. > He found it difficult to arrange for the trip.
2.2. Waiting to go to America > A la espera de ir a América
3. PERMUTA
3.1. He swam across the river, it. “Cruzó el río nadando”.
4. OMISIÓN
4.1. “I can hear music in the next room” > “Oigo música en al otra oficina”
4.2. “In many cases companies profit from research grants” > “Muchas compañías sacan provecho de las donaciones para investigación”
5. TRANSPOSICIÓN
5.1. There's a reason for life! (a) ¡Hay una razón para la vida! (b) ¡Hay una razón para vivir!
5.2. Of interest to Latin America (a) De interés para la América Latina. (b) Que interesa a la América Latina.
5.3. He swam across the river. He jumped up------------> Cruzó el río a nado. Se elevó de un salto
5.4. The bird flew into the room-------------> El pájaro entró a la habitación
5.5. She sat knitting by the fire (J. Rey)----------> Tejía sentada junto a la chimenea
6. PRESTAMO
6.1. I ATE HOT DOGS WITH MY FRIEND -Ayer Comí “HOT DOGS” con mi amigo
7. CONTRACCIÓN
7.1. “Anatomía” Science anatomique “The american novel” La novela norteamericana
8. MODULACIÓN
8.1. Lo abstracto por lo concreto... Ring and state your business → Llamé y diga lo que desea.
8.2. Inversión de términos... Allowable error > Error admisible.
8.3. De activa a pasiva... I have lived in Madrid for three years > Vivo en madrid desde hace tres años.
9. AMPLIFICACIÓN
9.1. Juan se divorció > Juan divorced his wife.
Lancez-vous. C'est gratuit!
Connectez-vous avec Google
ou
S'inscrire