TRANSLATION & TRANSLATION STUDIES
por LEIDY CATHERINE PERALTA DIAZ
1. Books figure 1.3 (introducing translation studies theories and applications, Jeremy Munday.)
2. Translation and linguistic
2.1. Comparative literature : Compared transnationally and transculturally
2.2. Contranstive linguistics: Study of two languages in contrast in an attempt to identify general and specific differences.
2.3. James Holmes/Gideon Toury 'map'...
2.3.1. Translator training. Translation aids. Translation criticism.
3. Approaches. Theories. Research methods. Applied translation studies.
4. Interdisciplinarity.
4.1. * Linguistics. * Modern languages and language studies. * Comparative literature. * Cultural studies. * Philosophy.
5. Multidisciplinary.
5.1. Artificial gap between practice and theory.
5.2. Participation of researchers from various disciplines, including translation studies.
6. Leidy Catherine Peralta Diaz.
7. Sign (object). Signifier (the physical existence). Signified (the mental concept).
8. Focus on written translation /oral translation (interpreting/interpretation)
8.1. *source text (ST) *Source language (SL) *Target text (TT) *Target language (TL)
9. Translation Categories (Roman Jakobson, 1959).
9.1. 1).Intralingual translation: 'rewording' ** Interpretation of verbal signs by means. *** Same language. **** Rephrase an expression in the same language.
9.2. 2).Interlingual translation: 'Translation proper'. ** Interpretation of verbal signs by means. *** Some other languages. **** Translation studies, transcreation, localization, prototype classification.
9.2.1. 3). Intersemiotic translation: Transmutation. ** Interpretation of verbal signs by means. *** Signs of non-verbal sign systems. **** Music, film or painting adaptation of (book).
10. Translation studies: Proliferation of specialised translation and interpreting courses at UG and PG levels, both on commercial and literary T&I.
10.1. MAs in applied translation studies, scientific and technical translation.
10.1.1. Conference.
10.1.2. Bilateral interpreting.
10.1.3. Audiovisual translation.
10.1.4. Specialized Sign language.
10.1.5. Audio description.
10.1.6. Focus on the practice of literary translation.