1. Tradições e costumes
1.1. Expressões idiomáticas
1.2. Festivais e celebrações
1.3. Provérbios e ditados populares
2. Linguagem e cultura
2.1. Espelho cultural
2.1.1. A linguagem reflete a cultura de uma comunidade. Ela incorpora valores, crenças e normas sociais.
2.1.1.1. **Exemplo:** a existência de palavras específicas em uma língua para descrever tradições culturais ou fenômenos locais demonstra essa relação intrínseca.
2.2. Variação linguística
2.2.1. Diferentes culturas geram variações linguísticas.
2.2.1.1. **Variações:** Dialetos regionais. Gírias. Diferentes níveis de formalidade. Variações históricas.
3. Linguagem visual
3.1. Ícones e símbolos
3.2. Publicidade e desgn gráfico
4. Linguagem sonora
4.1. Música
4.2. Efeitos sonoros
4.3. Expressão vocal
5. Linguagem corporal
5.1. Postura e movimento
5.2. Dança e arte performática
6. Linguagem gestual
6.1. Gestos e expressões faciais
6.2. Línguas de sinais
6.3. Comunicação não verbal
7. Semiótica e signos
7.1. Signos linguísticos
7.1.1. A semiótica estuda os signos presentes na comunicação. Na linguagem, os signos são representados por palavras. Cada palavra carrega significados culturais e históricos.
7.1.1.1. **Exemplo:** a palavra “saudade”, em língua portuguesa, tem uma carga emocional específica que não é facilmente traduzível para outras línguas.
7.2. Signos não linguísticos
7.2.1. **Exemplos:** Gestos. Símbolos visuais. Cores.
7.2.1.1. **Influência:** esses signos também são influenciados pela cultura. Por exemplo, o uso do vermelho em culturas ocidentais pode simbolizar paixão ou perigo.
8. Pragmática cultural
8.1. Normas sociais na comunicação
8.1.1. a pragmática estuda como usamos a linguagem em contextos sociais. Isso inclui regras de cortesia, tabus e convenções culturais.
8.1.1.1. **Exemplos:** a forma como cumprimentamos alguém varia de cultura para cultura (aperto de mão, beijo no rosto, inclinação).
8.2. Contexto cultural na interpretação
8.2.1. o significado de uma mensagem não depende apenas das palavras usadas, mas também do contexto cultural. O mesmo enunciado pode ser interpretado de maneira diferente em diferentes culturas.