Trans-semiotizing and Re-sourcing resources in LE

Começar. É Gratuito
ou inscrever-se com seu endereço de e-mail
Trans-semiotizing and Re-sourcing resources in LE por Mind Map: Trans-semiotizing and Re-sourcing resources in LE

1. ------------------------------------- Álvarez Valencia. (2021). Trans-semiotizing and re-sourcing resources in language education. Mind map by: Carolina Valdiri Vinasco --------------------------------------

2. Social semiotics

2.1. Meaning

2.1.1. Making

2.1.2. Exchange

2.1.3. Negociation

3. Intercultural communication

3.1. Intersectionality

3.1.1. Identity dimentions converging

3.2. Diversity

3.3. Meaning negociation

4. Trans-semiotizing

4.1. Semiotic repertoires

4.1.1. Semiotic resources

4.1.1.1. Means people use to make meaning

4.2. Multimodality

4.2.1. Mode

4.2.1.1. A socially and culturally shaped resource for making meaning. Kress, 2010

4.2.1.2. visual (images), aural (sound), gestural (body language), and spatial (positioning)

5. Translanguaging

5.1. linguistic repertoires

5.1.1. languages, dialects, registers, styles, linguistic skills

6. Re-sourcing

6.1. Transformative actions

6.1.1. Changes to diminish disparities among students

6.2. Trans-semiotic practices

6.2.1. students’ languages, styles, identities, and other semiotic resources travel back and forth across semiotic systems

7. Cultural Semiotic Resources (CSR)

7.1. Culture

7.1.1. open and dynamic repertoire of semiotic resources produced, embodied, enacted, and reshaped in social inter-action. Álvarez Valencia, 2020.

7.2. Socialization

7.2.1. To appropriate meanings of cultural practices

7.3. Repertoire of semiotic resources

7.3.1. embedded, symbolic, performative, embodied, multilayered, intersectional, intersubjective, and contingent

7.3.2. Multi-scalar

8. Language Education

8.1. Decolonization of LE

8.1.1. Trans-semiotizing

8.1.2. Re-sourcing students' semiotic resources

8.2. Social justice

8.2.1. Expanding forms of representation