1. Bilingüísmo y contacto entre lenguas
1.1. Español en contacto con:
1.1.1. El catalán
1.1.1.1. A inicios de la unión de Castilla y Aragón en el siglo XV
1.1.1.2. Casos
1.1.1.2.1. Fonológicos
1.1.1.2.2. Morfosintácticos
1.1.2. El Gallego
1.1.2.1. Características lingüísticas
1.1.2.1.1. El acento del español hablado en Galicia es similar a los dialectos septentrionales
1.1.2.1.2. La velarización de /n/ al final y cierta tendencia a cerrar las vocales medias finales de palabra, el empleo de la fricativa velar sorda /x/ o la aspiración /h/ en lugar de la /g/
1.1.2.2. Características morfosintácticas
1.1.2.2.1. Preferencia por el diminutivo -iño, la posición posverbal de los pronombres
1.1.3. El vasco
1.1.3.1. Este existía en la península ibérica antes de la llegada del español
1.1.3.2. Características
1.1.3.2.1. Frecuente colocación del objeto directo y otros complementos del verbo, la omisión de pronombres de objeto inanimado, el leísmo con referencia a la persona.
1.1.3.2.2. Fonológicas
1.1.4. Lenguas mayas
1.1.4.1. Los hablantes de lenguas mayas constituyen el segundo grupo de hablantes de lenguas 'amerindias'
1.1.4.1.1. Constituyen las regiones del sur de México
1.1.4.2. Características
1.1.4.2.1. La nasal /n/ se convierte en bilabial al final de la palabra, la fricativa /f/ se convierte en /p/ en posición inicial de la palabra. La /s/ se tiene a mantener y las vocales tónicas se alargan
1.1.5. El quechua, aimara
1.1.5.1. Tienen lugar Perú, Argentina, Bolivia y Colombia
1.1.5.2. Características
1.1.5.2.1. La vibrante múltiple se asibila. Las vocales se tienden perder en la sílaba átona. En el quechua las vocales /o/ y /e/ tienden a pronunciarse como /u/ e /i/ respectivamente.
1.2. Como producto de migraciones provenientes de Bolivia, Ecuador, Argentina. Perú, entre otros países, en España se dio una modificación de la lengua
1.2.1. Las migraciones dieron origen a otros tipos de variaciones que se conocen como lenguas criollas como el palenquero (hablado en palenque) y el papiamento (lengua de las Antillas Holandesas junto al Holandés).
2. Español de:
2.1. ESPAÑA
2.1.1. Dialectos
2.1.1.1. Andaluz
2.1.1.1.1. Se emplea -ustedes- en lugar de -vosotros-, alternando la forma verbal.
2.1.1.1.2. El empleo del seseo y el yeísmo, omisión de la /d/ en posición intervocálica, aspiración de la /s/, aspiración de la /x/, elisión de la /l/, /r/ y /d/ en posición final de la palabra
2.1.1.2. Centronorteño
2.1.1.2.1. El empleo de la /s/ apicoalveolar, tendencia a omitir la /d/ en -ado, omitir la /d/ en posición final de la palabra
2.2. HISPANOAMÉRICA
2.2.1. Las variedades que existen en el español americano se matizan por una serie de factores
2.2.2. Dialectos
2.2.2.1. El caribeño (incluye las islas del caribe y zonas costeras)
2.2.2.2. El español mexicano/centroamericano
2.2.2.3. El español andino (incluye las zonas de Venezuela, Colombia, Perú, Ecuador, Bolivia y norte de Argentina
2.2.2.4. El español paraguayo
2.2.2.5. El español argentino/uruguayo y el español chileno
2.2.3. Características
2.2.3.1. La /s/ en posición final de la sílaba
2.2.3.2. La /r/ en posición final
2.3. ESPAÑOL SEFARDI
2.3.1. Se trata de los judíos españoles expulsados de España
2.3.2. Conservación de rasgos del español antiguo
2.3.2.1. El empleo de /v/ como fonema, la aspiración de la /f/ latina, el empleo de la africada. la neutralización de la posición fonológica de /r/ intervocálica. El cierre de las vocales medias a vocales altas en posición átona.
2.4. AFROESPAÑOL
2.4.1. El español en contacto con las lenguas africanas
2.4.2. Características
2.4.2.1. La omisión de /s/ en posición final de la palabra, la lateralización de /r/ al final de la sílaba, la omisión de /r/ en verbos del infinitivo, el debilitamiento de /l/ y /r/ en el final de la palabra y el cambio de /r/ a /d/