Competencias Digitales en los Traductores e intérpretes

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
Rocket clouds
Competencias Digitales en los Traductores e intérpretes por Mind Map: Competencias Digitales en los Traductores e intérpretes

1. Dimensión tecnológica

1.1. Herramientas tecnológicas para los Traductores

1.1.1. Traductores automáticos, repositorios (cloud computing), herramientas de la web (glosarios, diccionarios, corpus etc.), crowdsourcing (trabajo colaborativo entre Traductores)

2. Dimensión conductual

2.1. Competencias relacionadas con el acceso a los repositores (acceso rápido) habilidades de búsqueda de palabras clave, comprensión de jerarquización de los buscadores y construcción de la situacionalidad del texto.

2.1.1. Competencias asociadas a la presencia digital y a la vinculación: creación del perfil profesional

2.1.1.1. Competencias específicas en el manejo de herramientas técnicas de la labor de traducción así como el manejo de memorias de traducción, edición etc.

3. Dimensión socio económico

3.1. Estar a disposición de la actualización y desarrollo de las competencias digitales

4. La Localización es transmitir el mensaje, ejemplo : la traducción de un videojuego de la cultura origen a la cultura meta.

5. Pre=traducción : El traductor traduce el texto con la ayuda de un traductor automático y luego lo edita utilizando su experiencia y conocimientos lingüísticos, semánticos y culturales.

6. Herramientas de traducción automáticas

7. El traductor armará su memoria de traducción

8. Las herramientas en la traducción se conocen con diferentes siglas: Computer Asistannce Translation (CAT), Traducción asistida por el ordenador (TAO), Traducción asistida por la computadora (TAC). (Samson, R. 2013).

8.1. Para lograr el desarrollo de las competencias digitales es necesario iniciar desde la formación del futuro traductor, es decir incluir el desarrollo de estas competencias digitales en los programas y planes de estudio. (García, F. 2016).