Español de Chile
por amalie beisland
1. Repetición innecesaria de los pronombres personales de complemento me, te, se, lo, la y le antes y después del verbo: ‘Me voy a irme’, ‘Lo vine a buscarlo’, ‘Se va a caerse’ y ‘Te las voy a dártelas’. Es propio de la norma inculta. El queísmo es socialmente aceptado y se usa en los medios de comunicación mientras que el dequeísmo es socialmente evitado.
2. Escaso uso de las conjugaciones en futuro, reemplazadas por la construcción perifrástica «ir a + verbo en infinitivo». Por ejemplo, una frase como «iré al cine mañana» se reemplaza por «voy (a ir) al cine mañana». Las conjugaciones en futuro imperfecto se usan para indicar una duda o conjetura: «¿será ésa la micro que nos sirve?» o «ahí viene el Martín con una mochila, me pregunto si traerá lo que le encargué».
2.1. morfosintáxis: -Como en toda Hispanoamérica, el pronombre de segunda persona plural es ‘ustedes’ acompañado por las conjugaciones en tercera persona plural. Ustedes, ¿van o vienen?
3. También existe el uso extendido de los morfemas derivativos diminutivos en el lenguaje coloquial, tales como ‘chiquitito, despacito, pancito, poquito, ratito, tecito, vinito, etc’., usados en forma afectuosa o amable.
4. Caraterísticaa del voseo Chileno: • la pérdida de s en las formas terminadas en áis: cantái, comái. • el uso de la 2ª inflexión en el imperativo: come y no comé. • la preferencia urbana del tú por el vos (voseo principalmente verbal). • Pérdida de s en las formas terminadas en áis > cantái • Cambio de éis por ís (o se mantiene de ís)
5. Pronunciación:
5.1. La aspiración y la asimilación de /s/ en posición final de sílaba
5.1.1. Pérdida de la misma a final de palabra Pérdida de la /d/ en la última sílaba
5.1.1.1. Por ejemplo: -->¿Qué bu’ca’ mi amor? (¿Qué buscas mi amor?) --> Se acabó en el in’tituto. (Se acabó en el instituto) --> ¿‘Ta ocupao? (¿Estás ocupado?)
5.2. Uso indiscriminado de tú y usted
5.2.1. Mezcla de ambos en la misma oración El pronombre tú y verbo conjugado como vos.
5.2.1.1. Por ejemplo: --> ¿Cómo te llamai?
5.3. La asimilación de la /r/ antes de consonante
5.3.1. Por ejemplo; --> Bueno, mi he’mana se llama Ma’lene (Bueno, mi hermana se llama Marlene)
5.4. Seseo. Los sonidos s (/s/) y z (/θ/) se pronuncian como /s/ en todos los casos. Por ejemplo: Taza - tasa Maza - masa Cocer - coser
6. ejemplos y archivos de sonido: La entonación del español chileno es muy rápida. Los tonalidades ascienden y descienden en su habla, especialmente en Santiago. Al igual que en toda Hispanoamérica no se hace distinción entre los sonidos de s (/s/) y z (/θ/):2 se pronuncia como /s/ en todos los casos. Algunos ejemplos son («abrasar - abrazar", «cima - sima»). Como en gran parte de Hispanoamérica, existe la aspiración del fonema /s/ cuando está al final de una sílaba.2 Por ejemplo, «estas manos» se pronuncia ['eh.tah 'mã.noh'] Realización fricativa, [ʃ], del fonema africado postalveolar sordo, /t̠͡ʃ/, «ch», pronunciado como «sh».Por ejemplo, muchas personas dicen «suchi» (sut̠͡ʃi) por «sushi» (suʃi).
7. el voseo: En Chile el voseo es un fenómeno general en el habla familiar y coloquial, sobre todo entre los jóvenes, mientras que en los registros formales se tutea.
8. Uso de “poh” (pues) como muletilla Por ejemplo; ¿En qué?-Poh ¿Tú cachái la wea? Yo ya caché poh" ¿Cómo estas? -¡Ma’ o meno’ ma’ poh! (¡Mas o menos mas poh!)
9. El acento chileno (variantes): El Acento Chileno (variantes)
9.1. Vocabulario popular chileno: Chileno 101 / Chilean 101 - Santiago, Chile
9.1.1. La lengua de Chile: LA LENGUA DE CHILE. cap 2