Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de len...

Ejercicio de curso Lengua Materna.

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras por Mind Map: Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras

1. Fundamentación teórica de la enseñanza de segundas lenguas.

1.1. Lingüística Aplicada

1.1.1. Es una rama de la lingüística que busca aplicar teorías, métodos y conocimientos para solucionar dificultades en el uso de la lengua en la vida cotidiana

1.1.1.1. Se desarrolló principalmente en la segunda mitad del siglo XX , es lo que se conoce como "el aprendizaje en lenguas extranjeras"

1.1.1.1.1. El desarrollo de la competencia lingüística y comunicativa en otro idioma como desarrollo intelectual

1.1.1.2. Se centro en la enseñanza del idioma del inglés

1.1.2. Se ha desarrollado de forma notable en la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas

1.1.2.1. Mediante la utilización de métodos

1.2. Aldea Global

1.2.1. Término difundido por Marshall McLuhan donde la vida cotidiana se desarrolla por la interacción de los medios de comunicación.

1.2.2. Esta situación creo cambios en las personas, ya sea en la manera de comunicarse o de organización

1.2.3. Las distancias físicas ya no son un problema

1.2.4. La Internet ofrece gran información

1.2.5. Las personas se ven obligadas a aprender nuevos idiomas para establecer comunicación directa e inmediata.

1.3. Métodos de Enseñanza

1.3.1. Gramática - Traducción

1.3.1.1. Utilizado desde el siglo XVII para el aprendizaje del Latín

1.3.1.2. Se aprendía a través del análisis de la gramática y la retorica.

1.3.1.3. Memorización de las reglas gramaticales, declinaciones, conjugaciones y traducción de textos.

1.3.1.4. Se apoya en la lengua materna para aprender.

1.3.1.5. Casi no se desarrolla la competencia oral

1.3.1.6. Se uso para el desarrollo intelectual más que elemento comunicativo

1.3.2. Métodos Didácticos

1.3.2.1. Surgen finalizando siglo XIX

1.3.2.2. Se aprende la gramática desde la lengua materna

1.3.2.3. Busca desarrollar la capacidad comunicativa

1.3.2.4. No fue aceptado por la comunidad academica.

1.3.3. Método Directo

1.3.3.1. Le da prioridad al uso de la comunicación oral.

1.3.3.2. Para que el estudiante aprenda debe estar en contacto con el idioma

1.3.3.3. No se hacen traducciones, se busca el aprendizaje de la lengua meta

1.3.3.4. Uno de los máximos exponentes fue L. Sauveur

1.3.3.5. Este método no crea malos hábitos

1.3.3.6. No es un método fácil para que una persona adulta lo aprenda.

1.3.3.7. No fue aceptado por la comunidad academica.

1.3.4. Método Audiolingüistico

1.3.4.1. Surgió en las décadas 50 y 60 del siglo XX

1.3.4.1.1. su enfoque es oral

1.3.4.1.2. El vocabulario se aprendía a través de situaciones

1.3.4.1.3. Se le da prioridad a lo oral antes que lo escrito

1.3.4.2. Se desarrollo en la corriente lingüistica del estructula

1.3.5. Método de Respuesta Física Total

1.3.5.1. Surge en la década de los 60

1.3.5.1.1. No se manejaba la traducción

1.3.5.1.2. Se buscaba aprender de manera rápida sin ser forzoso.

1.3.5.2. James Asher investigador del método

1.3.5.3. Se aprende la lengua siguiendo órdenes del profesor.

1.3.5.4. Se consideró más una estrategia de enseñanza que un método.

1.3.6. La Vía Silenciosa

1.3.6.1. Creado por Caleb Gattegno

1.3.6.2. Entre menos hable el profesor los alumnos desarrollan el lenguaje

1.3.6.3. Buscaba una pronunciación que fuera semejante a la nativa.

1.3.6.4. El conocimiento de la gramática era orientado hacia lo practico para un desarrollo independiente

1.3.6.5. No se difundio mucho en forma general

1.3.7. Aprendizaje Cooperativo

1.3.7.1. Lo desarrolló Charles A. Curran en 1976

1.3.7.2. El profesor es un consejero lingüístico para ayudar al aprendizaje de la nueva lengua

1.3.7.3. No hay un programa específico de enseñanza porque son los estudiante s quienes determinan que aprender.

1.3.7.4. Actualmente aún se uso

1.3.7.5. Se da interacción entre los estudiantes

1.3.8. El Enfoque Comunicativo

1.3.8.1. Surge en los años 80

1.3.8.2. Le da gran importancia a la interacción como medio de aprendizaje

1.3.8.3. Se crean entornos comunicativos concretos

1.3.9. Instrucción Basada en Contenidos

1.3.9.1. Surge en los años 90

1.3.10. Enseñanza de la Lengua Basada en Tareas

1.3.10.1. Surge en los 90

1.3.11. Instrucción Basada en Competencias

1.3.11.1. Surge en los 90

1.3.12. Era Post Métodos

1.3.12.1. Se llegó a la conclusión que ningún método por si solo garantiza el aprendizaje. por esto surge esta era en el siglo XXI

1.3.12.2. Profesores de gran formación, actitud crítica y autonomía para identificar la mejor forma para enseñar.

2. Santos, R. (2012). Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras. Sintagma. Revista lingüística, volumen 24. Recuperado de : http://www.sintagma.udl.cat/export/sites/Sintagma/documents/articles_24/santos_rovira.pdf

3. La lengua materna y su importancia en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras

3.1. Concepto de Lengua Materna Conceptos de Teóricos

3.1.1. Skutnabb-Kangas y Phillipson

3.1.1.1. La lengua que se aprende de la madre.

3.1.1.2. La lengua que se aprende en primer lugar

3.1.1.3. La lengua más fuerte en cualquier momento de la vida.

3.1.1.4. La lengua materna de la zona o del país.

3.1.1.5. La lengua más usada por una persona

3.1.1.6. La lengua hacia la cual una persona siente más afecto o tiene una actitud más positiva.

3.1.2. Moreno 1998

3.1.2.1. Aquella que finaliza en la adolescencia.

3.1.3. Kaplan

3.1.3.1. No está de acuerdo con el término

3.1.4. Bartalo Ottonello y Martín Martín

3.1.4.1. Entre más sea la distancia entre la lengua nativa y la lengua meta, mayores son las dificultades para aprender la lengua meta.

3.1.5. Análisis Contrastivo

3.1.5.1. Expuesto por Fries

3.1.5.1.1. Entre más se parezcan las estructuras lingüísticas entre la lengua materna y la lengua meta más fácil sera aprenderlo, es lo que denomina tranferencia positiva.

3.1.5.1.2. Se buscaba aprender de manera rápida sin ser forzoso.

3.1.5.2. Busco las semejanzas y diferencias entre la lengua materna y la lengua meta.

3.1.5.3. Hoy en día se utiliza más a encontrar las diferencias ente los estudiantes teniendo en cuenta la competencia comunicativa.

3.1.5.4. Hoy en día se usa para estudiar el grado de influencia de la lengua materna en en aprendizaje de la segunda lengua.

3.1.5.5. Aún se mantiene el propósito para el cual fue desarrollado, esto es para determinar las interferencias.

3.1.6. Bouton 2009, Jaszczolt 2011

3.1.6.1. No están de acuerdo con la teoría del Análisis Contrastivo. hacen demostraciones que no siempre por cercanas que sean las lenguas son fáciles de aprender.

3.1.7. Análisis de Errores

3.1.7.1. Exponentes Corder 1967, Richards 1971

3.1.7.2. Su propósito es la investigación de tipos y causas de los errores más comunes en los estudiantes de segunda lengua.

3.1.7.3. Aunque es una teoría muy acogida no se ocupa en explicar cómo evitar esos errores.

3.1.7.4. Aporta beneficios a los estudiantes adultos

3.1.8. Birdsong, Larsen-FreemanLong 1994, Moyer 2004, Muñoz 2006, Singleton y Ryan 2004

3.1.8.1. Plantean es imposible dominar la segunda lengua

3.1.8.2. Apoyaron la teoría de Chomsky

3.1.8.2.1. Consideraba que debía haber una habilidad innata en los niños para el aprendizaje,

3.1.8.2.2. Esta habilidad funciona distinto en los adultos.

3.1.9. Muñoz

3.1.9.1. Rebate la teoría de Chomsky bajo el argumento que si se ha aprendido una primera lengua se puede aprender una segunda lengua

3.1.9.1.1. La edad es un factor importante para el aprendizaje de una segunda lengua

3.1.9.1.2. Para el aprendizaje tambien es importante las estrategias

4. Conclusiones

4.1. La lengua materna del estudiante condiciona su aprendizaje en una segunda lengua.

4.2. Las investigaciones realizadas confirman que la lengua materna es un factor importante en este aprendizaje.

4.3. El apoyo en el Análisis Constrativo facilita el aprendizaje

4.4. El uso de un poco de traducción puede resultar favorable para el aprendizaje

4.5. La lengua materna es un apoyo en actividades de vocabulario y expresiones gramaticales.

4.6. Ya no se pretende el domino de la lengua meta sino más bien lograr compartir.

4.7. La lengua materna debe ser tenida en cuenta para la elaboración de material didáctico para los niveles básico e intermedio pero no para los avanzados.