ESPAÑOL AMERICANO

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
ESPAÑOL AMERICANO por Mind Map: ESPAÑOL AMERICANO

1. Mayor empleo del perfecto simple (o pretérito indefinido) en lugar del pretérito perfecto o perfecto compuesto: ‘lo vi’ (en vez de ‘lo he visto’). Este uso está también muy extendido en el norte de España. Tendencia a utilizar verbos de movimiento en forma reflexiva (así como verbos de reposo): ‘venirse’, ‘entrarse’, ‘huirse’. Empleo de formas como ‘atrás mío’ (= por detrás de mí), ‘delante suyo’ (= por delante de él), ‘cerca nuestro’ (= cerca de nosotros), ‘lejos nuestro’ (lejos de nosotros). Conservación del empleo puramente temporal de las formas verbales en /-ra/, procedentes del pluscuamperfecto de indicativo latino (lat. ‘cantaveram’ = esp. ‘cantara’). Es el empleo de una forma, que hoy pertenece al subjuntivo en español, con el valor de indicativo que tenía originariamente en latín: ‘según escribiera entonces’ = según había escrito entonces. Este empleo se encuentra en textos escritos también en España.

2. Morfología

2.1. Voseo o uso de ‘vos’ en lugar de ‘tú’ y de ‘ti’ en Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central y el estado de Chiapas en México. Es un rasgo arcaizante del español que tiene su origen en un estado de cambio que sufrió el castellano de España hacia 1500. El ‘tú’ era usado para el trato familiar y con inferiores. Para el tratamiento de respeto se usaba el ‘vos’, sustituido poco después por ‘vuestra merced’, del que viene el actual ‘usted’.

2.1.1. 1.Laismo 2.loismo 3.acentuacion analógica 4.conservacion de formas 5.abundante uso de aumentativos y diminutivos 6.variaciones de genero desconocidas en españa

3. Sintaxis

4. Fonologia

4.1. Este polimorfismo es lógico si pensamos en la cantidad y variedad de factores que han participado en el desarrollo en la lengua española en los diversos territorios americanos desde el siglo XVI

4.1.1. 1.el deseo 2.el yeismo 3.la realización de los fonemas 4.la aspiracion y/o perdida de la S

4.1.2. Acepciones distintas en voces ya conocidas: bregar = trabajar catar = mirar cobija = manta coger = significado sexual cueriar = azotar curioso = cuidadoso demorarse = tardar escobilla = cepillo guapo = valiente mercar = comprar pararse = levantarse / ponerse de pie ponerse bravo = enfadarse prometer = asegurar En español, ‘andar’ incluye ‘caminar’; ‘ caminar’ conlleva la idea de ‘andar a pie’. En América, ‘caminar’ llega a ser forma general en lugar de ‘andar’; este último es un término más rebuscado. Muchos vocablos tienen sentido diferente en español peninsular y en español americano por conservar en América el valor arcaico ya perdido en España: ‘pollera’ = ‘falda’.

5. Semantica