Lingüística aplicada a la traducción

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
Lingüística aplicada a la traducción por Mind Map: Lingüística aplicada a la traducción

1. Aplicación de los fundamentos linguísticos en el proceso de traducción.

1.1. Linguística como ciencia

1.1.1. Estudia los cambios, evolución e innovación de una lengua o idioma.

2. Técnicas y destrezas de un profesional.

2.1. Técnicas y destrezas de un profesional. Los profesionales en lingüística aplicada a la traducción deben de desarrollar habilidades para que su público pueda comprender los que ellos llevan del idioma origen al idioma meta. En interpretación, algunas de estas habilidades son: lenguaje corporal, ademanes, entonación, contacto visual, entre otros. En la traducción algunas habilidades a desarrollar son: redacción, ortografía, buen uso de gramática, entre otros. lo importante es desarrollar las diversas habilidades dependiendo en donde trabajaremos profesionalmente.

2.2. Conocimiento

2.3. Experiencia

2.4. Entrenamiento

2.5. Memoria a corto y largo plazo

2.6. Capacidad de síntesis

2.7. Habilidades lingüísticas

2.8. Aprendizaje continuo

3. Interpretación

3.1. Discurso equivalente en una lengua materna hacia una lengua meta de forma oral. Con el tiempo se han desarrollado varios tipos de interpretación. Se adapta de un idioma otro respetando siempre su mensaje original.

3.2. Tipos

3.2.1. Simultánea

3.2.1.1. Tiempo real

3.2.2. Consecutiva

3.2.2.1. Toma de notas a corto plazo

3.2.3. Susurrada

3.2.3.1. Al oído, en voz baja sin interrupciones

3.2.4. Interpretación a la vista

3.2.4.1. Lectura de un texto para trasladarlo de forma oral a un idioma meta

3.2.5. Lengua de señas

3.2.5.1. lengua natural de las personas Sordas

3.3. Respetar el mensaje original.

3.4. CARACTERÍSTICAS

3.4.1. - Concentración

3.4.1.1. - Coherencia

3.4.1.1.1. - Claridad

4. Traducción

4.1. ETAPAS DEL PROCESO DE TRADUCCIÓN

4.1.1. - Comprensión

4.1.1.1. - Decodificación

4.1.1.1.1. - Recodificación

4.2. Es una técnica muy antigua que se utiliza para pasar un texto a otro idioma y cultura.

4.3. Tipos

4.3.1. Libre

4.3.1.1. Literaria

4.3.1.2. Financiera

4.3.1.3. Comercial

4.3.1.4. Técnica

4.3.1.5. Científica

4.3.2. Legal

4.3.2.1. Jurídica