Lenguaje, cultura y mundos

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
Lenguaje, cultura y mundos por Mind Map: Lenguaje, cultura y mundos

1. produccion de un texto

1.1. Se trata de una “interacción”.

1.1.1. Accion depende de la Situacion

1.1.1.1. factores “históricos”,

1.1.2. realidad cultural, circunstancias exteriores, condiciones sociales y personales

1.2. proceso que se desarrolla a través de varias estructuras “profundas” hasta alcanzar una estructura “superficial”.

1.2.1. texto se puede definir como una “oferta informativa”

1.2.2. texto meta ofrece información sobre el sentido y también sobre la forma del texto de partida

1.3. la cultura, factor que determina si algo se dice/escribe, sobre qué se habla/escribe

2. traduccion

2.1. el “lenguaje”.

2.1.1. de la traslación se ha de tener en cuenta la ambigüedad del concepto de lenguaje.

2.1.2. una expresión verbal, un gesto no verbal, una señal de tráfico. Un lenguaje es una “estructura semiótica”.

2.1.3. abarca el lenguaje gestual, así como también los lenguajes en sentido metafórico

2.1.4. no alude sólo a las lenguas de cada país, sino también a las de rango inferior, por ejemplo, los dialectos; de aquí surgen los “regiolectos” y “sociolectos”.

2.2. Estructura semiotica

2.2.1. Carácter sígnico

2.2.1.1. Un elemento señala a otro elemento diferente

2.2.1.1.1. cf. “¡Díselo con flores!”)

2.2.2. Carácter estructural

2.2.2.1. Los signos de un lenguaje guardan determinadas relaciones entre sí

2.2.3. Capacidad comunicativa

2.2.3.1. Se parte del supuesto de que un receptor puede interpretar el signo en el sentido deseado por su productor

3. El lenguaje humano articulado y sus derivaciones

3.1. son formas especiales de comunicación, específicas de cada cultura

4. acción verbal

4.1. Al uso del lenguaje hablado y de sus derivaciones inmediatas, en contraposición a la acción no verbal

4.2. Es posible transformar una acción de un tipo determinado en una acción de otro tipo

4.3. transferencia

4.3.1. Acción no verbal > acción no verbal

4.3.2. Acción no verbal > acción verbal y viceversa

4.3.3. Acción verbal > acción verbal

5. Tipologia de Jakobson (1959).

5.1. 1. Transferencia de un conjunto de signos de la estructura a un conjunto de signos de la misma estructura

5.2. 2. Transferencia de un conjunto de signos de la estructura a un conjunto de signos de la estructura.

6. La traslación

6.1. una clase especial de transferencia. Es más adecuado hablar de “traslación intercultural” que de “traslación interlingual”.

6.1.1. la importancia que se atribuye a los cambios de valor que sufren los textos y los elementos textuales al transferirlos a otra cultura

7. refracciones

7.1. 1. Las convenciones específicas de cada cultura.

7.2. 2. La actividad individual

7.3. 3. Variantes de la realidad

7.4. 4. Fosilización de las tradiciones

7.5. 5. Valoraciones

8. La cultura y la lengua existen en el espacio y en el tiempo

9. El traductor tiene que manejar

9.1. Texto de partida, que consta de sentido y forma.

9.2. Situación.

9.3. Texto final, que consta de sentido y forma.