1. Nombres de los integrantes: Michelle Cruz Rodríguez, Lizbeth Karina Gracia Olivas, Valeria Gabriela Laguna Miranda, Elisa Saraí Marmolejo Torres, Diana Julisa Rivera Valenzuela
2. Situación actual de los pueblos indígenas
2.1. Diversidad Lingüística: La capacidad inherente de los seres humanos de relacionarse entre ellos mismos, así como con su entorno para modificarlo de forma creativa, ha dado origen a la diversidad lingüística y cultural que conocemos.
3. Problemática
3.1. El proceso de desplazamiento de las lenguas indígenas en México se observa al comparar datos de inicios del siglo XIX con datos actuales, donde un poco más de la mitad de ciudadanos era población indígena y fue disminuyendo en gran cantidad, principalmente entre 2000 y 2005; lo que causo una caída inmensa de los hablantes de lenguas indígenas.
3.1.1. Algunos fenómenos que influyen en el riesgo de la desaparición: actitudes negativas de los hablantes hacia su propia lengua, reducción de los ámbitos de uso, cantidad y calidad de los materiales escritos, reducido número de hablantes, entre otros.
3.1.1.1. Problemas fundamentales que enfrenta la población indígena y los hablantes de lenguas indígenas:
3.1.1.1.1. • La cultura nacional única. • El rechazo e incumplimiento de derechos humanos por parte de mexicanos y autoridades a los hablantes de la lengua. • El racismo y discriminacion a comunidades indígenas.
4. Multiculturalismo frente a Monoculturalismo
4.1. Fue a partir del movimiento de Independencia que se inició la creación de una nación unificada, debido a que querían que todos fueran iguales y que trabajaran en conjunto para su engrandecimiento.
4.1.1. En este caso, podríamos definir la muticulturalismo como el hecho de que en aquel tiempo existían muchos idiomas diferentes y tambien existían las diferentes clases sociales.
4.1.1.1. Por ejemplo, se separaba a las personas en indios, españoles, criollos y negros. Al igual que personas que hablaban la lengua indigena y las que hablaban el idioma colonizador: el castellano.
4.1.2. Por otra parte, podríamos definir el monoculturalismo como el hecho de que querían que todos hablaran un solo idioma y que se empezara a unificar todo para que fueran todos iguales
4.1.2.1. Por ejemplo, cuando se quizo comenzar a unificar todo, es decir, cuando querían que todos fueran iguales y hablaran un solo idioma se comenzó a implementar el castellano. Este idioma se volvió escencial para el comercio y se empezó a implementar en todos lados.
4.1.2.1.1. Debido a esto, los idiomas indígenas se convirtieron en idiomas que los pueblos hablaban al interior de sus comunidades y en el seno de sus familias. Ya que no fueron idiomas que sirvieran para comercializar o tratar asuntos políticos.
5. Derechos de los pueblos Indígenas
5.1. Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
5.1.1. Derechos inalienables
5.1.1.1. Derecho a la cultura e identidad.
5.1.1.2. Derecho a establecer sus propios medios de información.
5.1.1.3. Derecho a preservar su patrimonio cultural, así como su conocimiento y medicina tradicional.
5.1.1.4. Derecho a la participación y representación política.
5.1.1.5. Derecho a revitalizar, utilizar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, etcétera.
6. Programas y acciones
6.1. La estructura del pinali se conforma a partir de los tres ejes rectores de política de los cuales de derivan programas y acciones.
6.2. Objetivo: contribuir mediante la investigacion.
6.2.1. Programa: conocimiento estructural, genealógico y sociolingüístico de las lenguas indígenas nacionales.
6.2.1.1. Acción: elaborar estudios fonológicos, morfosintácticos, de discurso y semánticos aplicables como bases de propuestas de alfabetos y convenciones ortográficas, de gramáticas didácticas y vocabularios por áreas de especialización.
6.3. Objetivo: promover el respeto y la variación de la diversidad lingüística y cultural en México.
6.3.1. Programas:
6.3.1.1. Publicaciones para el reconocimiento de la diversidad
6.3.1.1.1. Acción: producir o coproducir con otras instituciones públicas o privadas nacionales e internacionales, materiales en diversos formatos: impresos, acústicos, audiovisuales, magnéticos, entre otros, para promover en contextos escolares y extraescolares, públicos y privados, la diversidad cultural y lingüística de México, y combatir la discriminación generada por las diferencias sociales.
6.3.1.2. Socialización y difusión de publicaciones para el reconocimiento de la diversidad lingüística y la erradicación de la discriminación sociocultural y lingüística
6.3.1.2.1. Acción: distribuir los materiales del INALI a la población indígena, a las autoridades nacionales, las bibliotecas públicas y privadas, las escuelas e instituciones de educación, los centros de investigación nacionales y los especialistas en lenguas indíge- nas nacionales e internacionales. Participar en foros, actividades académicas, reuniones de trabajo, espacios de divulgación científica y cultural, recitales de artes verbales, actividades de consulta, etcétera.
6.4. Objetivo: revertir la tendencia al desplazamiento de las lenguas indígenas nacionales.
6.4.1. Programas:
6.4.1.1. Acciones: alinear los trabajos que proponen o realizan hablantes de lenguas indígenas con los procesos de revitalización, fortalecimiento y desarrollo lingüístico. Conformar paquetes integrales, con materiales y estrategias didácticas, para estimular la reflexión sociolingüística, considerando: el reconocimiento de las lenguas indígenas como lenguas nacionales, los derechos lingüísticos, la genealogía lingüística y la normalización lingüística. Dar seguimiento a los trabajos para conocer su impacto en la comunidad. Elaborar políticas lingüísticas que favorezcan el uso de las lenguas indígenas en la vida pública.
6.5. Objetivo: promover que el gobierno mexicano atienda a la población indígena.
6.5.1. Programas: promoción de políticas Educación, Salud, públicas para los sectores Procuración y administración de justicia, desarrollo social y otros.
6.5.1.1. Acciones: establecer acuerdos interinstitucionales sobre una propuesta de modelo de educación dirigida a la población hablante de lengua indígena en los niveles básico, medio superior y superior, en la modalidad monolingüe –lengua indígena– con un programa de enseñanza de castellano .Publicar textos que por su contenido o por la estrategia sociocultural a que responden, favorezcan el enfoque del multilingüismo.
6.6. Objetivo: promover la profesionalización de intérpretes, traductores de lenguas indígenas nacionales.
6.6.1. Programas: formación y certificación de intérpretes, traductores y profesionales bilingües.
6.6.1.1. Acciones: a partir de 2008, contar con un modelo de acreditación y certificación en materia de lenguas indígenas, difundirlo y mantenerlo actualizado. Constituir Organos Colegiados de Normalización, responsables de definir los estándares de competencias laborales en las funciones de interpretación, traducción y otros susceptibles de acreditación en materia de lenguas indígenas.
6.7. Objetivo: promover y apoyar la creación de institutos.
6.7.1. Programas: creación de institutos de lenguas indígenas en el país.
6.7.1.1. Acciones: en 2008, elaborar lineamientos para la creación de institutos estatales y municipales de lenguas indígenas. Apoyar la creación o fortalecimiento de institutos estatales y municipales de lenguas indígenas.