Theory and Practice of Translation

Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
Theory and Practice of Translation por Mind Map: Theory and Practice of Translation

1. Instruments and resources

1.1. Course programme

1.2. Textbooks

1.2.1. Official

1.2.1.1. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник. Київ: «Юніверс», 2003. – 280 с.

1.2.2. Additional

1.2.2.1. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. Москва: «Университет», 2004. – 240 с.

1.2.2.2. Бик І.С. Теорія і практика перекладу. Конспект лекцій.

1.2.2.3. Казакова Т.А. Теория перевода: лингвистические аспекты. Москва, 2002.

1.2.2.4. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода [Текст] : [монография] / В. Н. Комиссаров ; предисл. М. Я. Цвиллинг. - Изд. 2-е, доп. - М. : URSS. ЛКИ, 2007. - 166 с.

1.2.2.5. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода [Текст] / Р. К. Миньяр- Белоручев. - М. : Московский Лицей, 1996. - 208 с.

1.2.2.6. Мирам Г.Э. Профессия: переводчик [Текст] / Г. Э. Мирам. - 3.изд. - К. : Эльга ; К. : Ника-Центр, 2004. - 158 с.

1.2.2.7. Ребрій О.В. Сучасні концепції творчості у перекладі [Текст] : монографія / О. В. Ребрій ; Харк. нац. ун-т ім. В. Н. Каразіна. - Х. : ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2012. - 375 с.

1.2.2.8. Стріха М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням. Київ: «Факт», 2006. – 344 с.

1.2.2.9. Факторович Д.Е. Основы теории художественного перевода [Текст] / Д.Е.Факторович. - Минск : Кнігазбор, 2009. - 167 с.

1.2.2.10. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / Отв. ред. В.Н.Ярцева; АН СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1988. – 214[1] с.

1.2.2.11. Kielar B.Z. Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne / B.Z.Kielar. – Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk, Łódź: Zakład narodowy imienia Ossolińskich: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk – 1988. - 135 s.

1.2.2.12. Zarys teorii przekładu. Zagadnienia wybrane: Skrypt do użytku studentów Wyższego Studium Języków Obcych Wydziału Filologii Obcych Uniwersytetu Warszawskiego / Opracowała Teresa Micewicz. - Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego 1971. – 186 s.

1.3. Online E-Course

2. Contents

2.1. 2nd year bachelors

2.1.1. Learning

2.1.1.1. Module 1. The Notion of Translation and Theory of Translation

2.1.1.1.1. 4 lectures

2.1.1.1.2. 3 practical lessons

2.1.1.1.3. individual work

2.1.1.2. Module 2. The Translator's Skills Essentials

2.1.1.2.1. 3 lectures

2.1.1.2.2. 3 practical lessons

2.1.1.2.3. individual work

2.1.1.3. Module 3. Genre Theories of Translation

2.1.1.3.1. 4 lectures

2.1.1.3.2. 4 practical lessons

2.1.1.3.3. individual work

2.1.2. Control

2.1.2.1. Course paper defence

2.1.2.2. Exam

2.2. 1st year specialists

2.2.1. Learning

2.2.1.1. Module 1. The Art of Theory and Practice of Translation

2.2.1.1.1. 2 lectures

2.2.1.1.2. individual work

2.2.1.2. Module 2. Translation of Documents

2.2.1.2.1. 1 lecture

2.2.1.2.2. 1 practical lesson

2.2.1.2.3. individual work

2.2.1.3. Module 3. Artistic Translation

2.2.1.3.1. 1 lecture

2.2.1.3.2. 1 practical lesson

2.2.1.3.3. individual work

2.2.2. Control

2.2.2.1. Exam

3. People engaged

3.1. Authority

3.1.1. Translation Department, room 219

3.1.2. Course author: A.Kozachuk

3.2. Students

3.2.1. 2nd year students of Translation Bachelor Programme

3.2.2. 1st year students of Language and Literature Specialist Programme (Extramural Learning)