Comienza Ya. Es Gratis
ó regístrate con tu dirección de correo electrónico
LENGUA MATERNA II por Mind Map: LENGUA MATERNA II

1. como escribir una resena

1.1. La reseña es un texto expositivo-argumentativo escrito en el ámbito académico y en publicaciones periódicas como diarios o revistas.

2. UNIDAD 2: Este libro versa sobre la escritura de textos según normas interna-cionales de la American Psychological Association (APA), del Ins-tituto de Ingenieros Eléctricos y Electrónicos (IEEE), de la Modern Language Association (MLA), de VANCOUVER y del Instituto Co-lombiano de Normas Técnicas (ICONTEC), que son de las más co-nocidas y empleadas en el mundo académico y científico de hoy. Presentamos un resumen de estas normas para servirles a diferen-tes lectores que necesitan aplicar en sus textos las normas de las publicaciones propias de su profesión.

2.1. el contacto de lenguas en la nueva espana

2.2. PRIMERA PARTE: COMO ESCRIBIR TEXTOS ACADÉMICOS.

2.2.1. textos académicos

2.2.1.1. la importancia de los asuntos exige utilizar palabras y conceptos nuevos, además de mejorar la redacción sin perder la soltura y la claridad indispensables ni el placer de expresarse con naturalidad.

2.2.2. como escribir un resumen

2.2.2.1. consiste en extraer lo más fielmente posible la idea central y sus cor relacionadas contenidas en un texto.

2.2.3. como escribir una relatoria.

2.2.3.1. La relatoría es un informe de lectura, cuyo propósito es suministrar a un lector, o a unos lectores, una determinada información sobre otro texto escrito.

2.2.4. como escribir un informe de investigación

2.2.4.1. El informe de investigación representa el resultado final de la misma investigación. Sus partes son: introducción, resumen, cuerpo del trabajo, conclusiones, anexos y referencias.

2.2.5. como escribir un articulo científico

2.2.5.1. Un artículo científico es un informe escrito y publicado que presenta los resultados de una investigación. Las partes de un artículo científico son: título, autores, resumen, introducción, materiales y métodos, resultados, discusión, conclusión, agradecimientos y referencias bibliográficas.

2.2.6. como escribir un ensayo

2.2.6.1. El ensayo es una composición en prosa, de extensión moderada, en la que un autor expresa sus reflexiones acerca de un tema de-terminado y presenta una interpretación subjetiva y libre sobre un aspecto de la realidad.

2.2.7. como presentar una hoja de vida.

2.2.7.1. La hoja de vida es un elemento esencial en la búsqueda de empleo, en la obtención de una beca, en la recepción de un reconocimiento, en la participación en una investigación: dice quiénes somos, lo que sabemos, lo que podemos hacer, lo que hemos hecho y nuestros objetivos.

2.3. SEGUNDA PARTE: COMO PRESENTAR TEXTOS SEGÚN NORMAS INTERNACIONALES.

2.3.1. como buscar y recopilar información

2.3.1.1. sintetizar, en forma clara y precisa, las ideas principales de lo que requerimos, o registrar metodológicamente los datos resultantes de un proceso de observación.

2.3.2. como presentar las partes de un trabajo escrito.

2.3.2.1. Tengamos en cuenta que en un texto académico existen tres partes: preliminares, cuerpo y complementarias.

2.3.3. normas del instituto Colombiano de Normas Técnicas de Icontec.

2.3.3.1. En este capítulo resumimos las normas del Instituto Colombiano de Normas Técnicas, Icontec, para presentar la lista de referencias y las citas de referencia en el texto.Cuando escribimos, debemos citar la opinión de expertos, de autoridades en la materia; esto da mayor respetabilidad a nuestro texto, pues muestra que hemos tenido en cuenta el conocimiento prece-dente.

2.3.4. normas de American Psychological Association, APA

2.3.4.1. En este capítulo presentamos un resumen de las normas de la American Psychological Association (APA) para la presentación de la lista de referencias y las citas de referencia en el texto

2.3.5. normas del Intitute of Electrical and Electronics Engineer, IEEE.

2.3.5.1. En este capítulo resumimos las normas del Instituto de Ingenieros Eléctricos y Electrónicos (IEEE) para presentar la lista de referencias y las citas de referencia en el texto, empleadas en las ingenierías

2.3.6. normas Vancouver.

2.3.6.1. .154 En este capítulo resumimos las normas de Vancouver que utilizan las ciencias biomédicas para presentar la lista de referencias y las citas de referencia en el texto

2.3.7. normas de la Modern Language Association, MLA.

2.3.7.1. En este capítulo resumimos las normas de la Modern Language Association (MLA) para la presentación de la lista de referencias y las citas de referencia en el texto, empleadas, sobre todo, en las humanidades.

3. UNIDAD 1: EL ESPAÑOL EN CONTACTO CON OTRAS LENGUAS. Se dice que dos lenguas estén en contacto si las dos se usan en una misma sociedad, al menos en un sector de la población. Aunque la mayor parte del mundo refleja una situación de lenguas en contacto, como afirma Romaine (1995)

3.1. CAPITULO 1: INTRODUCCIÓN:

3.1.1. zonas de contacto en el mundo hispano-parlante.

3.1.2. el estudio de lenguas en contacto: bases teóricas.

3.1.3. argumentos hacia una polémica: son mas importantes los factores lingüísticos o los sociales en una teoría de contacto lingüístico?

3.1.4. conclusiones.

3.2. CAPITULO 2: CONTACTO DEL CASTELLANO CON EL VASCO, EL CATALÁN Y EL GALLEGO EN ESPANA.

3.2.1. antecedentes historicos

3.2.2. la espana plurilingue

3.2.3. contacto lingüístico con el vasco.

3.2.4. contacto lingüístico con el catalán y el valenciano.

3.2.5. contacto linguistico con el gallego

3.2.6. conclusiones.

3.3. CAPITULO 3: CONTACTO DEL ESPANOL CON LAS LENGUAS AFRICANAS:

3.3.1. el trafico de esclavo en la colonización del nuevo mundo.

3.3.2. los orígenes del español caribeño.

3.3.3. bases teóricas: lenguas pidgin y criollas.

3.3.4. la ausencia de lenguas criollas en hispanoamericana.

3.3.5. el debate en torno al español bozal.

3.3.6. el argumento a favor de la hipótesis sustratista en el caribe hispánico.

3.3.7. los criollos hispánicos

3.3.8. el caso del español en guinea ecuatorial: aportes a la teoría criolla

3.3.9. conclusiones.

3.4. CAPITULO 5: CONTACTO DEL ESPAÑOL CON EL INGLES EN LOS ESTADOS UNIDOS.

3.4.1. el contexto histórico del contacto con el portugués

3.4.2. el fronterizo: la influencia del español en el norte de Uruguay.

3.4.3. la influencia del español en el portugués en el norte de Uruguay

3.4.4. el ingles en Buenos Aires

3.4.5. el danes y el alemán en el cono sur

3.4.6. el italiano en el rió de la plata

3.4.7. conclusiones.

3.5. CAPITULO 4: CONTACTO DEL ESPAÑOL CON LENGUAS INDÍGENAS EN HISPANOAMERICA.

3.5.1. el primer contacto con lenguas indígenas.

3.5.2. el contacto de lenguas en la región andina

3.5.3. el contacto de lenguas en paraguay

3.5.4. conclusiones

3.6. CAPITULO 6: CONTACTO DEL ESPAÑOL CON EL INGLES EN LOS ESTADOS UNIDOS.

3.6.1. el español colonial en norteamericano

3.6.2. la evolución y expansión del español en el contexto estadounidense

3.6.3. la continuidad generacional del español en los estados unidos.

3.6.4. la variacion del espanol en los estados unidos.

3.6.5. conclusiones.

3.7. CAPITULO 7: CONCLUSIONES FINALES.

3.7.1. los resultados del contacto lingüístico.

3.7.2. resumen de los principales cambios que caracterizan el español en contacto con otras lenguas.

3.7.3. hacia el futuro: algunas recomendaciones para estudios del espanol en contacto en el siglo XXI