Aprender en la propia lengua sin perder la identidad cultural
af Leonardo Morales
1. Por qué desaparece una lengua
1.1. Se debe a factores físicos, sociopolíticos y socio-económicos
1.1.1. Entre los físicos se incluyen epidemias, enfermedades o catástrofes naturales.
1.1.2. Entre los socio-políticos están muy presentes guerras civiles, colonizaciones, represión y opresión política
1.1.3. en muchas ocasiones, resultan ser los pa- dres quienes no quieren que sus hijos hablen la len- gua indígena de su comunidad por razones de discri- minación o prestigio.
2. Lenguas originarias en Perú
2.1. En el Perú existen 47 lenguas agrupadas en 19 familias lingüísticas y habladas por 54 pueblos indígenas
2.1.1. 43 lenguas son amazónicas
2.1.2. 4 andinas
2.2. Según el INEI después del castellano, el idioma oficial más hablado en Perú es el quechua, runa simi
2.3. La segunda lengua originaria en importancia es el aimara
2.3.1. Se habla en gran parte de Puno, también en Arequipa, Moquegua, Tacna y Lima
2.3.2. El aimara es considerado uno de los idiomas más antiguos en Perú
2.4. En la región amazónica se han identificado 43 lenguas originarias
2.4.1. muchas de ellas en peligro de desaparición.
2.4.2. Tambien hay otros idiomas que cuentan con un gran número de hablantes, como el asháninka, con más de 100,000 miembros
3. Revitalizar lenguas en peligro de extinción
3.1. Lo más importante es crear actitudes lingüísticas positivas en las sociedades hacia estas lenguas
3.2. impulsar proyectos de documentación de estas lenguas
3.3. sobre todo, que se las enseñe en las escuelas
3.4. utilizar los medios decomunicación para que den un impulso y una importancia real a estas lenguas
4. Nuevas tecnologías de la comunicación
4.1. El proceso comenzó usando una tecnología tradicional: la radio, a la que pronto se unió el video y más tarde las redes
4.2. Kumbarikira, es un video cantado en español y en lengua kukama por niños y adolescentes de Loreto, un pueblo amazónico peruano
4.3. Kumbarikira, es un video cantado en español y en lengua kukama por niños y adolescentes de Loreto
4.4. La radio transmite dos programas en esa lengua y mantiene una escuela al aire con una propuesta metodológica diferente a la tradicional.
5. Aprender en lengua nativa
5.1. La iniciativa Sugar Labs, que busca aplicar las TIC de uso libre al aprendizaje, trabaja con voluntarios en diversas partes del mundo para desarrollar en lenguas nativas el software que usa el pro- grama
5.2. Sugar Labs trabaja en la traducción del software educativo a 140 lenguas de todas partes del mundo.
5.3. Para que las TIC sean eficaces se requiere desarrollar nuevas propuestas, como páginas web, blogs, subtítulos en la lengua originaria