Unlock the full potential of your projects.
Try MeisterTask for free.
Non hai un account?
Iscriviti gratis
Naviga
Mappe in primo piano
Categorie
Gestione del progetto
Affari e obiettivi
Risorse umane
Brainstorming e analisi
Marketing e contenuti
Istruzione e note
Intrattenimento
Vita
ICT
Design
Sintesi
Altro
Lingue
English
Deutsch
Français
Español
Português
Nederlands
Dansk
Русский
日本語
Italiano
简体中文
한국어
Altro
Mostra mappa intera
Copia ed edita mappa
Copia
Técnicas de Traducción
Altro
BZ
Betzaida Zúñiga
Seguire
Iniziamo.
È gratuito!
Iscriviti con Google
o
registrati
con il tuo indirizzo email
Mappe mentali simili
Schema mappa mentale
Técnicas de Traducción
da
Betzaida Zúñiga
1. CALCO
1.1. EJEMPLO: “BANCO DE DATOS” es un calco del inglés “DATA BANK”. SEMÁNTICO.
1.2. EJEMPLO: “RATÓN”, en su acepción “APARATO MANUAL CONECTADO A UN ORDENADOR”, escalco semántico del inglés mouse. (RAE)
2. ADICIÓN
2.1. Tuvo dificultad en arreglar el viaje. > He found it difficult to arrange for the trip.
2.2. Waiting to go to America > A la espera de ir a América
3. PERMUTA
3.1. He swam across the river, it. “Cruzó el río nadando”.
4. OMISIÓN
4.1. “I can hear music in the next room” > “Oigo música en al otra oficina”
4.2. “In many cases companies profit from research grants” > “Muchas compañías sacan provecho de las donaciones para investigación”
5. TRANSPOSICIÓN
5.1. There's a reason for life! (a) ¡Hay una razón para la vida! (b) ¡Hay una razón para vivir!
5.2. Of interest to Latin America (a) De interés para la América Latina. (b) Que interesa a la América Latina.
5.3. He swam across the river. He jumped up------------> Cruzó el río a nado. Se elevó de un salto
5.4. The bird flew into the room-------------> El pájaro entró a la habitación
5.5. She sat knitting by the fire (J. Rey)----------> Tejía sentada junto a la chimenea
6. PRESTAMO
6.1. I ATE HOT DOGS WITH MY FRIEND -Ayer Comí “HOT DOGS” con mi amigo
7. CONTRACCIÓN
7.1. “Anatomía” Science anatomique “The american novel” La novela norteamericana
8. MODULACIÓN
8.1. Lo abstracto por lo concreto... Ring and state your business → Llamé y diga lo que desea.
8.2. Inversión de términos... Allowable error > Error admisible.
8.3. De activa a pasiva... I have lived in Madrid for three years > Vivo en madrid desde hace tres años.
9. AMPLIFICACIÓN
9.1. Juan se divorció > Juan divorced his wife.
Comincia. È gratis!
Connetti con Google
o
Registrati