La méthode grammaire-traduction

Get Started. It's Free
or sign up with your email address
La méthode grammaire-traduction by Mind Map: La méthode grammaire-traduction

1. SUJET

1.1. Rôle de l'apprenant : Mémoriser (conjugaison verbale- plein de vocabulaire). Personnage passif sans aucune initiative. Nature de l'apprentissage : Activité intellectuelle. Apprendre et mémoriser de règles et des exemples (morphologie-syntaxe)

2. Relation d'enseignement

2.1. Interaction : Professeur>Étudiant Entre apprenants : inexistante. L'erreur : Intolérable. Réponses justes et précises. Correction par le professeur.

3. Méthode "traditionnelle" ou "classique"

3.1. Langues classiques

3.1.1. Latin

3.1.2. Grec

3.2. Acquérir une discipline mentale

4. OBJET

4.1. Nature de la langue : Ensemble de règles et d'exceptions observables dans les textes/phrases isolées. (Structures linguistiques, morphologie, syntaxe) Nature de la culture : Culture = Littérature, beaux-arts. Écriture>Oralité

5. AGENT

5.1. Rôle de l'enseignant : Dominant, détenteur du savoir, autorité. Rôle du matériel didactique : Leçons dans des textes littéraires.

6. Relation didactique

6.1. Contenu : Textes littéraires Points de grammaire Organisation/Progression inexistante des éléments linguistiques Vocabulaire appris par cœur - hors de contexte. x. Prononciation Explicite-déductif

7. Relation d'apprentissage

7.1. Rôle de L1 : Langue de communication orale (directives-explication) Activités pédagogiques : Exercices de traduction.