1. Vs. Lengua
1.1. Sistema
1.1.1. No existe simetría
1.1.2. Saussure lingüística estructuralista
1.1.2.1. Concierne a la equivalencia natural
1.1.2.1.1. No hay traducción
1.1.3. Estructuras Léxicas, morfológicas y sintácticas
1.1.3.1. Entre diferentes lenguas existe cierta equivalencia
1.1.3.1.1. Texto origen implícito en texto destino
1.1.3.1.2. Se categoriza en niveles: FONÉTICO LÉXICO FRASEOLÓGICO ORACIONAL SEMÁNTICO
2. Traducción
2.1. Proceso Direccional
2.1.1. Kade (1986)
2.1.1.1. Uno a uno; uno a varios; y uno a ninguno
2.2. Natural
2.2.1. Termino origen a termino Destino
2.2.1.1. Mantiene el mismo ambito
2.3. Gerarquías de idiomas
2.4. Vale lo mismo que el texto origen
2.4.1. Niveles: FORMAL, REFERENCIAL Y FUNCIONAL
2.5. Se hace de "A"; se hace de "B"
2.5.1. Valida
3. Traductor
3.1. Produce direccionalidad de resultados
3.2. Danica Seleskovitch se debe olvidar de la forma del texto original
4. Estrategias
4.1. Naturales
4.1.1. Vinay y Darbelne (1972)
4.1.1.1. Prestamo / Calco / Traducción literal / Modulación / Correspondencia / Adaptación / Compensación
4.2. Direccionales
4.2.1. Werner Loller (1979-1992)
4.2.1.1. Denotativo / Connotativo / Normativo / Pragmático / Formal
4.2.2. Formal / Direccional
4.2.3. Newmark (1981-1988)
4.2.3.1. Semántica Comunicativa