Аудармашы
by A n w a r
1. Ауызша аударманың ерекшелігі
1.1. Сөйлеген сөздер баяндамалар ілеспе түрде ауызша аударылады
1.2. Бір мезгілде тыңдап әрі сөйлеу қажет
2. Ауызша
2.1. Ілеспе аударма
2.2. Ізбе-із аударма
2.2.1. Парақтан аударма
2.2.2. Абзацты-фразаны аударма
2.3. Шушутаж
3. Ауызша аудармашылардың дайындығының ерекшелігі"
3.1. 1.Психологиялық қарым-қатынас - сөзсіз ауызша аудармаға дайындықтың маңызды кезеңі. Өйткені ауызша аударма - бұл жалпыға ортақ сөйлеу, әрбір аудармашы жұмысқа бейімделуі керек, екі адамның алдында да, екі жүзге дейін де әрекет етуге дайын болу керек.
3.2. 2.Іс-шараның субъектілері үшін қажетті лексиканы қолдану және аудармашы, әрине, түпнұсқаның мағынасы бастапқы тілінде сөйлей емес, аудитория бөлігі деп қолжетімді есептілігі болып табылады жеткізуге тиісті лексикасын ие болуы керек.
3.3. 3.Соңғысы дұрыс жұмыс істеу үшін жабдықты тексеру
4. Жазбаша
4.1. Көркем аударма
4.2. Ақпараттық аударма
5. Жазбаша аударманың ерекшелігі
5.1. Барлық хат-хабар,ресми құжаттар,ғылыми және көркем шығармалар жазбаша аударылады
5.2. Аударма барысында оның аудармасын ойлауға,керекті ақпаратты және сөздерді сөздіктен көруге уақыты болады
6. Жазбаша аудармашылардың дайындығының ерекшелігі"
6.1. 1. Бастапқы мәтінмен алдын ала танысу, оның құрылымы мен ортақ ұпайлар анықтамасы. Бұл кезеңде аударылған құжаттың жалпы мағынасын түсіну дұрыс түсіну маңызды.
6.2. 2. Тікелей аудару процесі. Ең бастысы, бұл кезең аударылған құжаттың мазмұнын дұрыс аудару болып табылады және оны әрі қарай пайдаланудың маңызы, аспектісі де маңызды.
6.3. 3. Аударылған аударманы және оның алдын-ала редакциялануын тексеру. Осы кезеңде аудармашы жұмысын өз бетімен тексереді, барлық қателіктер мен қателіктерді анықтайды, содан кейін дайын құжатты редакторға жібереді.
6.4. 4. Құжатты өңдеу. Редактор көрінісінде аударманы тексергенде, сөздің орфографиялық және пунктуациялық қателіктерінен басқа сөздердің жалпы қабылданған жазбаша сөйлеу ережелерін бұзу ретінде қарастырылатын нормадан сөзсіз құлдырауы және ауытқуы сөзсіз